لأَنَّ الْمُبَارَكِينَ مِنْهُ يَرِثُونَ الأَرْضَ، وَالْمَلْعُونِينَ مِنْهُ يُقْطَعُونَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото благословените от Него ще наследят земята, а проклетите от Него ще се изтребят.
Veren's Contemporary Bible
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
和合本 (简体字)
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. $MEM
Croatian Bible
Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.
Czech Bible Kralicka
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Danske Bibel
Want zijn gezegenden zullen de aarde erfelijk bezitten; maar zijn vervloekten zullen uitgeroeid worden.
Dutch Statenvertaling
Ĉar Liaj benitoj heredos la teron, Kaj Liaj malbenitoj ekstermiĝos.
Esperanto Londona Biblio
آنهایی را که خداوند برکت داده است، وارث زمین خواهند شد، لیکن کسانی را که لعنت کرده است، از بین خواهند رفت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.
Finnish Biblia (1776)
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
Haitian Creole Bible
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו׃
Modern Hebrew Bible
यदि कोई सज्जन किसी को आशीर्वाद दे, तो वे मनुष्य उस धरती को जिसे परमेश्वर ने देने का वचन दिया है, पाएंगे। किन्तु यदि वह शाप दे मनुष्यों को, तो वे मनुष्य नाश हो जाएंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa izay tahìny no handova ny tany; Ary izay ozoniny kosa no hofongorana.
Malagasy Bible (1865)
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
Maori Bible
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois aqueles que são abençoados pelo Senhor herdarão a terra, mas aqueles que são por ele amaldiçoados serão exterminados.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci cei binecuvîntaţi de Domnul stăpînesc ţara, dar cei blestemaţi de El sînt nimiciţi.
Romanian Cornilescu Version
Porque los benditos de él heredarán la tierra; Y los malditos de él serán talados.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang mga gayong pinagpala ng Panginoon ay mangagmamana ng lupain; at silang sinumpa niya ay mahihiwalay.
Philippine Bible Society (1905)
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι οι ευλογημενοι αυτου θελουσι κληρονομησει την γην οι δε κατηραμενοι αυτου θελουσιν εξολοθρευθη.
Unaccented Modern Greek Text
бо благословенні від Нього вспадкують землю, а прокляті від Нього понищені будуть!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ جنہیں رب برکت دے وہ ملک کو میراث میں پائیں گے، لیکن جن پر وہ لعنت بھیجے اُن کا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì người mà Ðức Chúa Trời ban phước cho sẽ nhận được đất; Còn kẻ mà Ngài rủa sả sẽ bị diệt đi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt