الرَّبُّ يُعْطِي عِزًّا لِشَعْبِهِ. الرَّبُّ يُبَارِكُ شَعْبَهُ بِالسَّلاَمِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ГОСПОД нека даде сила на народа Си, ГОСПОД нека благослови народа Си с мир!
Veren's Contemporary Bible
耶和华必赐力量给他的百姓;耶和华必赐平安的福给他的百姓。
和合本 (简体字)
Jahve narodu svom daje jakost, Jahve narod svoj mirom blagoslivlje.
Croatian Bible
Hospodin silou lid svůj daří, Hospodin požehná lidu svému v pokoji.
Czech Bible Kralicka
HERREN give Kraft til sit Folk, HERREN velsigne sit Folk med Fred!
Danske Bibel
De HEERE zal Zijn volk sterkte geven; de HEERE zal Zijn volk zegenen met vrede.
Dutch Statenvertaling
La Eternulo donos forton al Sia popolo, La Eternulo benos Sian popolon per paco.
Esperanto Londona Biblio
خداوند به قوم خود قدرت عطا فرماید و برکت و آرامش ببخشد!
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra antaa kansallensa väkevyyden: Herra siunaa kansaansa rauhalla.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jehova wird Stärke geben seinem Volke, Jehova wird sein Volk segnen mit Frieden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
Haitian Creole Bible
יהוה עז לעמו יתן יהוה יברך את עמו בשלום׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा अपने भक्तों की रक्षा सदा करे, और अपने जनों को शांति का आशीष दे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Úr ad erőt népének, az Úr megáldja népét békességgel.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno darà forza al suo popolo; l’Eterno benedirà il suo popolo dandogli pace.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Jehovah hanome hery ny olony; Jehovah hitahy ny olony amin'ny fiadanana.
Malagasy Bible (1865)
Ka homai e Ihowa he kaha ki tana hunga; he rongo mau ta Ihowa manaaki mo tana hunga.
Maori Bible
Herren skal gi sitt folk kraft, Herren skal velsigne sitt folk med fred.
Bibelen på Norsk (1930)
Pan doda mocy ludowi swojemu; Pan będzie błogosławił ludowi swemu w pokoju.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O Senhor dará força ao seu povo; o Senhor abençoará o seu povo com paz.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul dă tărie poporului Său, Domnul binecuvintează pe poporul Său cu pace.
Romanian Cornilescu Version
JEHOVÁ dará fortaleza á su pueblo: JEHOVÁ bendecirá á su pueblo en paz. Salmo de David.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERREN skall giva makt åt sitt folk, HERREN skall välsigna sitt folk med frid.
Swedish Bible (1917)
Ang Panginoon ay magbibigay ng kalakasan sa kaniyang bayan; pagpapalain ng Panginoon ang kaniyang bayan ng kapayapaan.
Philippine Bible Society (1905)
RAB halkına güç verir, Halkını esenlikle kutsar!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο Κυριος θελει δωσει δυναμιν εις τον λαον αυτου ο Κυριος θελει ευλογησει τον λαον αυτου εν ειρηνη.
Unaccented Modern Greek Text
Господь подасть силу народу Своєму, Господь поблагословить миром народ Свій!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب اپنی قوم کو تقویت دے گا، رب اپنے لوگوں کو سلامتی کی برکت دے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va sẽ ban sức mạnh cho dân sự Ngài; Ðức Giê-hô-va sẽ chúc phước bình an cho dân sự Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace