تُبِيدُ ثَمَرَهُمْ مِنَ الأَرْضِ وَذُرِّيَّتَهُمْ مِنْ بَيْنِ بَنِي آدَمَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ще погубиш плода им от земята и потомството им измежду човешките синове,
Veren's Contemporary Bible
你必从世上灭绝他们的子孙(原文是果子),从人间灭绝他们的后裔。
和合本 (简体字)
Nek' budu kao u peći ognjenoj kad se ukaže lice tvoje! Nek' ih Jahve gnjevom uništi, neka ih proguta oganj!
Croatian Bible
Uvržeš je jako do peci ohnivé v čas rozhněvání svého; Hospodin v prchlivosti své sehltí je, a oheň sžíře je.
Czech Bible Kralicka
Du rydder bort deres Frugt af Jorden, deres Sæd blandt Menneskens Børn.
Danske Bibel
Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de HEERE zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren.
Dutch Statenvertaling
Ilian naskitaron Vi ekstermos de sur la tero, Kaj ilian semon el inter la homidoj.
Esperanto Londona Biblio
نسل ایشان را از روی زمین محو میکنی و فرزندان آنها را از میان بنیآدم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Heidän hedelmänsä sinä kadotat maan päältä, ja heidän siemenensä ihmisten lapsista.
Finnish Biblia (1776)
Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.
Haitian Creole Bible
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर के बैरियों के वंश नष्ट हो जायेंगे, धरती के ऊपर से वह सब मिटेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Tüzes kemenczévé teszed őket megjelenésed idején; az Úr az ő haragjában elnyeli őket és tűz emészti meg őket.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny zanany haringanao tsy ho eo amin'ny tany, ary ny taranany tsy ho eo amin'ny zanak'olombelona;
Malagasy Bible (1865)
Ka whakamotitia e koe o ratou hua i runga i te whenua, o ratou uri i waenganui o nga tama a te tangata.
Maori Bible
Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem.
Bibelen på Norsk (1930)
Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre.
Polish Biblia Gdanska (1881)
A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Le vei şterge sămînţa de pe pămînt, şi neamul lor din mijlocul fiilor oamenilor.
Romanian Cornilescu Version
Su fruto destruirás de la tierra, Y su simiente de entre los hijos de los hombres.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du skall låta dem känna det såsom i en glödande ugn, när du låter se ditt ansikte. HERREN skall fördärva dem i sin vrede; eld skall förtära dem.
Swedish Bible (1917)
Ang kanilang bunga ay iyong lilipulin mula sa lupa, at ang kanilang binhi ay mula sa gitna ng mga anak ng mga tao.
Philippine Bible Society (1905)
Yok edeceksin çocuklarını yeryüzünden, Soylarını insanlar arasından.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελεις αφανισει απο της γης τον καρπον αυτων, και το σπερμα αυτων απο των υιων των ανθρωπων.
Unaccented Modern Greek Text
На час гніву Свого Ти їх учиниш огненною піччю, Господь гнівом Своїм їх понищить, і огонь пожере їх.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو اُن کی اولاد کو رُوئے زمین پر سے مٹا ڈالے گا، انسانوں میں اُن کا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa sẽ diệt con cháu chúng nó khỏi mặt đất, Và dòng dõi họ khỏi giữa con cái loài người.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum