Psalms 147:9

الْمُعْطِي لِلْبَهَائِمِ طَعَامَهَا، لِفِرَاخِ الْغِرْبَانِ الَّتِي تَصْرُخُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който дава храна на животните и на гарванчетата, които пискат към Него.

Veren's Contemporary Bible

他赐食给走兽和啼叫的小乌鸦。

和合本 (简体字)

On stoci hranu daje i mladim gavranima kada grakću.

Croatian Bible

Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu.

Czech Bible Kralicka

Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;

Danske Bibel

Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen.

Dutch Statenvertaling

Li donas al la bruto ĝian nutraĵon, Kaj al la korvidoj, kiuj krias.

Esperanto Londona Biblio

به حیوانات خوراک می‌دهد و جوجه کلاغها را غذا می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat.

Finnish Biblia (1776)

Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.

Haitian Creole Bible

נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर पशुओं को चारा देता है, छोटी चिड़ियों को चुग्गा देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manome hanina ho an'ny biby Izy Sy ho an'ny zana-goaika izay mitaraina.

Malagasy Bible (1865)

E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.

Maori Bible

Han gir feet dets føde, ravneungene som roper.

Bibelen på Norsk (1930)

Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El dă hrană vitelor, şi puilor corbului cînd strigă.

Romanian Cornilescu Version

Él da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 honom som giver föda åt djuren,  åt korpens ungar som ropa.

Swedish Bible (1917)

Siya'y nagbibigay sa hayop ng kaniyang pagkain. At sa mga inakay na uwak na nagsisidaing.

Philippine Bible Society (1905)

O yiyecek sağlar hayvanlara, Bağrışan kuzgun yavrularına.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον διδοντα εις τα κτηνη την τροφην αυτων και εις τους νεοσσους των κορακων, οιτινες κραζουσι προς αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

худобі дає її корм, воронятам чого вони кличуть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ مویشی کو چارا اور کوّے کے بچوں کو وہ کچھ کھلاتا ہے جو وہ شور مچا کر مانگتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus

Latin Vulgate