يَشْفِي الْمُنْكَسِرِي الْقُلُوبِ، وَيَجْبُرُ كَسْرَهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Изцелява съкрушените по сърце и превързва раните им.
Veren's Contemporary Bible
他医好伤心的人,裹好他们的伤处。
和合本 (简体字)
On liječi one koji su srca skršena i povija rane njihove.
Croatian Bible
Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich,
Czech Bible Kralicka
han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Sår;
Danske Bibel
Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.
Dutch Statenvertaling
Li sanigas la korprematojn Kaj bandaĝas iliajn vundojn.
Esperanto Londona Biblio
او دلشكستگان را تسلّی میدهد و بر زخمهای ایشان مرهم میگذارد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa.
Finnish Biblia (1776)
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
Haitian Creole Bible
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर उनके टूटे मनों को चँगा किया करता और उनके घावों पर पट्टी बांधता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mahasitrana ny torotoro fo Izy Sy mamehy ny feriny.
Malagasy Bible (1865)
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
Maori Bible
Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår.
Bibelen på Norsk (1930)
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
tămăduieşte pe cei cu inima zdrobită, şi le leagă rănile.
Romanian Cornilescu Version
Él sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.
Swedish Bible (1917)
Kaniyang pinagagaling ang mga may bagbag na puso, at tinatalian niya ang kanilang mga sugat.
Philippine Bible Society (1905)
O kırık kalplileri iyileştirir, Yaralarını sarar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ιατρευει τους συντετριμμενους την καρδιαν και δενει τας πληγας αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
Він зламаносердих лікує, і їхні рани болючі обв'язує,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ دل شکستوں کو شفا دے کر اُن کے زخموں پر مرہم پٹی لگاتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum