لاَ يُسَرُّ بِقُوَّةِ الْخَيْلِ. لاَ يَرْضَى بِسَاقَيِ الرَّجُلِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Той не се наслаждава в силата на коня, не благоволява в краката на мъжа.
Veren's Contemporary Bible
他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。
和合本 (简体字)
Za konjsku snagu on ne mari nit' mu se mile bedra čovječja.
Croatian Bible
Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného.
Czech Bible Kralicka
hans Hu står ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;
Danske Bibel
Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans.
Dutch Statenvertaling
Ne la forton de ĉevalo Li ŝatas; Ne la femuroj de homo al Li plaĉas:
Esperanto Londona Biblio
به قدرت اسبها علاقهای ندارد و نیروی انسانها او را خشنود نمیسازد،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut.
Finnish Biblia (1776)
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Haitian Creole Bible
לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשוקי האיש ירצה׃
Modern Hebrew Bible
उनको युद्ध के घोड़े और शक्तिशाली सैनिक नहीं भाते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsy ny herin'ny soavaly no mahafinaritra Azy, Ary tsy ny tongotry ny olona no sitrany.
Malagasy Bible (1865)
E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.
Maori Bible
Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben.
Bibelen på Norsk (1930)
Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu de puterea calului Se bucură El, nu-Şi găseşte plăcerea în picioarele omului.
Romanian Cornilescu Version
No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han har icke sin lust i hästens styrka, hans behag står ej till mannens snabbhet.
Swedish Bible (1917)
Siya'y hindi nalulugod sa lakas ng kabayo: siya'y hindi nasasayahan sa mga paa ng tao.
Philippine Bible Society (1905)
Ne atın gücünden zevk alır, Ne de insanın yiğitliğinden hoşlanır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δεν χαιρει εις την δυναμιν του ιππου δεν ηδυνεται εις τους ποδας του ανδρος.
Unaccented Modern Greek Text
Не в силі коня уподоба Його, і не в членах людини Його закохання,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
نہ وہ گھوڑے کی طاقت سے لطف اندوز ہوتا، نہ آدمی کی مضبوط ٹانگوں سے خوش ہوتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài chẳng đẹp lòng sức của ngựa, Cũng không thích chơn của loài người,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei