أَعْطُوهَا مِنْ ثَمَرِ يَدَيْهَا، وَلْتَمْدَحْهَا أَعْمَالُهَا فِي الأَبْوَابِ. ِ
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
Veren's Contemporary Bible
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。
和合本 (简体字)
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Croatian Bible
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Czech Bible Kralicka
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Danske Bibel
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
Dutch Statenvertaling
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Esperanto Londona Biblio
پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Finnish Biblia (1776)
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.
Haitian Creole Bible
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
Modern Hebrew Bible
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Malagasy Bible (1865)
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
Maori Bible
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Bibelen på Norsk (1930)
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Romanian Cornilescu Version
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
Swedish Bible (1917)
Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.
Philippine Bible Society (1905)
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δοτε εις αυτην εκ του καρπου των χειρων αυτης και τα εργα αυτης ας επαινωσιν αυτην εν ταις πυλαις.
Unaccented Modern Greek Text
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُسے اُس کی محنت کا اجر دو! شہر کے دروازوں میں اُس کے کام اُس کی ستائش کریں!
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy ban cho nàng bông trái của tay nàng; Khá để các công việc nàng ngợi khen nàng tại trong cửa thành.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Latin Vulgate