إِنْ حَمِقْتَ بِالتَّرَفُّعِ وَإِنْ تَآمَرْتَ، فَضَعْ يَدَكَ عَلَى فَمِكَ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си,
Veren's Contemporary Bible
你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手摀口。
和合本 (简体字)
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Croatian Bible
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Czech Bible Kralicka
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Danske Bibel
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
Dutch Statenvertaling
Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
Esperanto Londona Biblio
اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشههای پلیدی کشیدهای، از این کارهایت دست بکش.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
Finnish Biblia (1776)
Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si ou te sòt jouk pou ou te rive fè grandizè, kalkile sou sa ou fè a: Pe bouch ou!
Haitian Creole Bible
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
Modern Hebrew Bible
तूने यदि कभी कोई मूर्खता का आचरण किया हो, और अपने मुँह मियाँ मिट्ठू बना हो अथवा तूने कभी कुचक्र रचा हो तो तू अपना मुँह अपने हाथों से ढक ले।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha adala ka nanandra-tena ianao, Na efa nisaina hanao ratsy, Dia tampeno ny tananao ny vavanao.
Malagasy Bible (1865)
Ki te mea he mahi kuware tau i a koe i whakaneke ake ai i a koe, ki te mea ranei i whakaaro kino koe, kopania tou ringa ki tou mangai.
Maori Bible
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
Romanian Cornilescu Version
Si caíste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.Job 39,37. Mik. 7,16.
Swedish Bible (1917)
Kung ikaw ay gumagawa ng kamangmangan sa pagmamataas, o kung ikaw ay umisip ng kasamaan, ilagay mo ang iyong kamay sa iyong bibig.
Philippine Bible Society (1905)
“Eğer budala gibi kendini yücelttinse Ya da kötülük tasarladınsa, Dur ve düşün!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εαν επραξας αφρονως υψονων σεαυτον, και εαν εβουλευθης κακον, βαλε χειρα επι στοματος.
Unaccented Modern Greek Text
Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر تُو نے مغرور ہو کر حماقت کی یا بُرے منصوبے باندھے تو اپنے منہ پر ہاتھ رکھ کر خاموش ہو جا،
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu người có làm ngu dại mà tự cao kiêu ngạo, Và nếu người có ác tưởng, hãy đặt tay che miệng mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
Latin Vulgate