مِعْيَارٌ فَمِعْيَارٌ مَكْرَهَةُ الرَّبِّ، وَمَوَازِينُ الْغِشِّ غَيْرُ صَالِحَةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
Veren's Contemporary Bible
两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
和合本 (简体字)
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Croatian Bible
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Czech Bible Kralicka
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Danske Bibel
Tweeërlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
Dutch Statenvertaling
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
Esperanto Londona Biblio
خداوند از اشخاصی که در معامله از ترازو و وزنههای تقلّبی استفاده میکنند، نفرت دارد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Haitian Creole Bible
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा खोटे—झूठे बाटों से घृणा करता है और उसको खोटे नाप नहीं भाते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny vato samy hafa, Ary ny mizana mandainga dia tsy tsara.
Malagasy Bible (1865)
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Maori Bible
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Bibelen på Norsk (1930)
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul urăşte două feluri de greutăţi, şi cîntarul mincinos nu este un lucru bun. -
Romanian Cornilescu Version
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Swedish Bible (1917)
Mga iba't ibang panimbang ay karumaldumal sa Panginoon; at ang sinungaling na timbangan ay hindi mabuti.
Philippine Bible Society (1905)
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ζυγια διαφορα ειναι βδελυγμα εις τον Κυριον και η δολια πλαστιγξ δεν ειναι καλον.
Unaccented Modern Greek Text
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب جھوٹے باٹوں سے گھن کھاتا ہے، اور غلط ترازو اُسے اچھا نہیں لگتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
Latin Vulgate