Proverbs 18:2

اَلْجَاهِلُ لاَ يُسَرُّ بِالْفَهْمِ، بَلْ بِكَشْفِ قَلْبِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.

Veren's Contemporary Bible

愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。

和合本 (简体字)

Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.

Croatian Bible

Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.

Czech Bible Kralicka

Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.

Danske Bibel

De zot heeft geen lust aan verstandigheid, maar daarin, dat zijn hart zich ontdekt.

Dutch Statenvertaling

Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.

Esperanto Londona Biblio

شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.

Finnish Biblia (1776)

Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.

Haitian Creole Bible

לא יחפץ כסיל בתבונה כי אם בהתגלות לבו׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख सुख वह शेखचिल्ली बनने में लेता है। सोचता नहीं है कभी वे पूर्ण होंगी या नहीं। सुख उसे समझदारी के बातें नहीं देती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny adala tsy mba finaritra amin'ny fahalalana, Fa ta-haneho izay ao am-pony.

Malagasy Bible (1865)

Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.

Maori Bible

Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nebunului nu -i este de învăţătură, ci vrea să arate ce ştie el. -

Romanian Cornilescu Version

No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dåren frågar ej efter förstånd,  allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.Ords. 13,16.

Swedish Bible (1917)

Ang mangmang ay walang kaluguran sa paguunawa, kundi maihayag lamang ang kaniyang puso.

Philippine Bible Society (1905)

Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αφρων δεν ηδυνεται εις την συνεσιν, αλλ εις ο, τι φανταζεται η καρδια αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

احمق سمجھ سے لطف اندوز نہیں ہوتا بلکہ صرف اپنے دل کی باتیں دوسروں پر ظاہر کرنے سے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ ngu muội không ưa thích sự thông sáng; Nhưng chỉ muốn lòng nó được bày tỏ ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius

Latin Vulgate