اَلْمُسَايِرُ الْحُكَمَاءَ يَصِيرُ حَكِيمًا، وَرَفِيقُ الْجُهَّالِ يُضَرُّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
Veren's Contemporary Bible
与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
和合本 (简体字)
Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
Croatian Bible
Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
Czech Bible Kralicka
Omgås Vismænd, så bliver du viis, ilde faren er Tåbers Ven.
Danske Bibel
Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden.
Dutch Statenvertaling
Kiu iras kun saĝuloj, tiu estos saĝa; Sed kamarado de malsaĝuloj suferos doloron.
Esperanto Londona Biblio
با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با مردم نادان همنشین شو و زیان خواهی دید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka viisasten kanssa käyskentelee, hän tulee viisaaksi; vaan joka hulluin kumppani on, hän tulee vahinkoon.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
Haitian Creole Bible
הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע׃
Modern Hebrew Bible
बुद्धिमान की संगति, व्यक्ति को बुद्धिमान बनाता है। किन्तु मूर्खो का साथी नाश हो जाता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay miara-dia amin'ny hendry dia ho hendry; Fa izay misakaiza amin'ny adala dia hidiran-doza.
Malagasy Bible (1865)
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Maori Bible
Søk omgang med de vise, og du skal bli vis; men dårers venn går det ille.
Bibelen på Norsk (1930)
Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine umblă cu înţelepţii se face înţelept, dar cui îi place să se însoţească cu nebunii o duce rău. -
Romanian Cornilescu Version
El que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.Ords. 1,10.
Swedish Bible (1917)
Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.
Philippine Bible Society (1905)
Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο περιπατων μετα σοφων θελει εισθαι σοφος ο δε συντροφος των αφρονων θελει απολεσθη.
Unaccented Modern Greek Text
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو دانش مندوں کے ساتھ چلے وہ خود دانش مند ہو جائے گا، لیکن جو احمقوں کے ساتھ چلے اُسے نقصان پہنچے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ai giao tiếp với người khôn ngoan, trở nên khôn ngoan; Nhưng kẻ làm bạn với bọn điên dại sẽ bị tàn hại.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui cum sapientibus graditur sapiens erit amicus stultorum efficietur similis
Latin Vulgate