فَقْرٌ وَهَوَانٌ لِمَنْ يَرْفُضُ التَّأْدِيبَ، وَمَنْ يُلاَحِظ التَّوْبِيخَ يُكْرَمُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
Veren's Contemporary Bible
弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
和合本 (简体字)
Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
Croatian Bible
Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
Czech Bible Kralicka
Afvises Tugt, får man Armod og Skam; agtes på Revselse, bliver man æret.
Danske Bibel
Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geëerd worden.
Dutch Statenvertaling
Malriĉa kaj hontigata estos tiu, kiu forpuŝas instruon; Sed kiu observas instruon, tiu estos estimata.
Esperanto Londona Biblio
فقر و رسوایی دامنگیر کسی میشود که تأدیب را نمیپذیرد، ولی شخصی که آن را قبول میکند، محترم شمرده میشود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka kurituksen hylkää, hänellä on köyhyys ja häpiä; vaan joka antaa itsensä rangaista, hän tulee kunniaan.
Finnish Biblia (1776)
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
Haitian Creole Bible
ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃
Modern Hebrew Bible
ऐसा मनुष्य जो शिक्षा की उपेक्षा करता है, उसपर लज्जा और दरिद्रता आ पड़ती है, किन्तु जो शिक्षा पर कान देता है, वह आदर पाता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktől magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fahalahelovana sy henatra no ho an'izay mandà famaizana; Fa izay manaiky anatra no homem-boninahitra.
Malagasy Bible (1865)
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
Maori Bible
Armod og skam får den som ikke vil vite av tukt; men den som akter på refselse, blir æret.
Bibelen på Norsk (1930)
Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Sărăcia şi ruşinea sînt partea celui ce leapădă certarea, dar cel ce ia seama la mustrare este pus în cinste. -
Romanian Cornilescu Version
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära.Ords. 10,17.
Swedish Bible (1917)
Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.
Philippine Bible Society (1905)
Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Πτωχεια και αισχυνη θελουσιν εισθαι εις τον αποβαλλοντα την διδασκαλιαν ο δε φυλαττων τον ελεγχον θελει τιμηθη.
Unaccented Modern Greek Text
Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو تربیت کی پروا نہ کرے اُسے غربت اور شرمندگی حاصل ہو گی، لیکن جو دوسرے کی نصیحت مان جائے اُس کا احترام کیا جائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ai chối sự khuyên dạy sẽ bị nghèo khổ và sỉ nhục; Nhưng kẻ nào nhận tiếp lời quở trách sẽ được tôn trọng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam qui autem adquiescit arguenti glorificabitur
Latin Vulgate