Matthew 28:4

فَمِنْ خَوْفِهِ ارْتَعَدَ الْحُرَّاسُ وَصَارُوا كَأَمْوَاتٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но от страх от него стражарите се разтрепериха и станаха като мъртви.

Veren's Contemporary Bible

看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。

和合本 (简体字)

Od straha pred njim zadrhtaše stražari i obamriješe.

Croatian Bible

A pro strach jeho zděsili se strážní a učiněni jsou jako mrtví.

Czech Bible Kralicka

Men de, som holdt Vagt, skælvede af Frygt for ham og bleve som døde.

Danske Bibel

En uit vrees van hem zijn de wachters zeer verschrikt geworden, en werden als doden.

Dutch Statenvertaling

kaj pro timo al li la gardistoj tremis, kaj fariĝis kiel malvivuloj.

Esperanto Londona Biblio

از دیدن این منظره نگهبانان از ترس لرزیدند و مانند مرده به زمین افتادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta hänen pelvostansa hämmmästyivät vartiat ja tulivat niinkuin he olisivat kuolleet.

Finnish Biblia (1776)

Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber aus Furcht vor ihm bebten die Hüter und wurden wie Tote.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gad yo te sitèlman pè, yo pran tranble, yo tonbe atè tankou moun ki mouri.

Haitian Creole Bible

ומפחדו נבהלו השמרים ויהיו כמתים׃

Modern Hebrew Bible

वे सिपाही जो कब्र का पहरा दे रहे थे, डर के मारे काँपने लगे और ऐसे हो गये जैसे मर गये हों।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az őrizők pedig tőle való féltökben megrettenének, és olyanokká lőnek mint a holtak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E per lo spavento che n’ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ny mpiambina nivadi-po noho ny fahatahorana azy ka tonga tahaka ny maty.

Malagasy Bible (1865)

A wiri noa iho nga kaitiaki i te wehi ki a ia, ka rite ki te tupapaku.

Maori Bible

og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde.

Bibelen på Norsk (1930)

A ci, którzy strzegli grobu, drżeli, bojąc się go, i stali się jako umarli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Străjerii au tremurat de frica lui, şi au rămas ca nişte morţi.

Romanian Cornilescu Version

Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och väktarna skälvde av förskräckelse för honom och blevo såsom döda.

Swedish Bible (1917)

At sa takot sa kaniya'y nagsipanginig ang mga bantay, at nangaging tulad sa mga taong patay.

Philippine Bible Society (1905)

Nöbetçiler korkudan titremeye başladılar, sonra ölü gibi yere yıkıldılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απο του φοβου αυτου εταραχθησαν οι φυλακες και εγειναν ως νεκροι.

Unaccented Modern Greek Text

І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہرے دار اِتنے ڈر گئے کہ وہ لرزتے لرزتے مُردہ سے ہو گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì đó, những lính canh sợ hãi run rẩy, trở nên như người chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui

Latin Vulgate