وَكَانَ الْوَالِي مُعْتَادًا فِي الْعِيدِ أَنْ يُطْلِقَ لِلْجَمْعِ أَسِيرًا وَاحِدًا، مَنْ أَرَادُوهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А на всеки празник управителят имаше обичай да пуска на множеството един от затворниците, когото биха поискали.
Veren's Contemporary Bible
巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
和合本 (简体字)
A o Blagdanu upravitelj je običavao svjetini pustiti jednoga uznika, koga bi već htjeli.
Croatian Bible
Měl pak obyčej vladař v svátek propustiti lidu vězně jednoho, kteréhož by chtěli.
Czech Bible Kralicka
Men på Højtiden plejede Landshøvdingen at løslade Mængden een Fange, hvilken de vilde.
Danske Bibel
En op het feest was de stadhouder gewoon den volke een gevangene los te laten, welken zij wilden.
Dutch Statenvertaling
Sed ĉe tiu festo la provincestro kutimis liberigi al la homamaso unu malliberulon, kiun ili deziris.
Esperanto Londona Biblio
در زمان عید، رسم فرماندار این بود كه یک زندانی را به میل مردم آزاد میساخت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta juhlana oli maaherra tottunut päästämään kansalle jonkun vangin irralle, jonka he tahtoivat.
Finnish Biblia (1776)
A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pou chak fèt Delivrans gouvènè a te konn lage yon prizonye. Se pèp la ki te konn chwazi kilès.
Haitian Creole Bible
ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃
Modern Hebrew Bible
फसह पर्व के अवसर पर राज्यपाल का रिवाज़ था कि वह किसी भी एक कैदी को, जिसे भीड़ चाहती थी, उनके लिए छोड़ दिया करता था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Or ogni festa di Pasqua il governatore soleva liberare alla folla un carcerato, qualunque ella volesse.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary isaky ny tonga ny andro firavoravoana dia fanaon'ny governora ny mandefa mpifatotra anankiray ho an'ny vahoaka, araka izay tiany.
Malagasy Bible (1865)
Na ko ta te kawana tikanga i taua hakari he tuku i tetahi herehere ki te iwi, i ta ratou e pai ai.
Maori Bible
Men på høitiden pleide landshøvdingen å gi folket en fange fri, hvem de vilde.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale na święto zwykł był starosta wypuszczać ludowi jednego więźnia, którego by chcieli.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
La fiecare praznic al Paştelor, dregătorul avea obicei să sloboadă norodului un întemniţat, pe care -l voiau ei.
Romanian Cornilescu Version
Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Nu var det sed att landshövdingen vid högtiden gav folket en fånge lös, vilken de ville.
Swedish Bible (1917)
Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian ng gobernador na pawalan sa karamihan ang isang bilanggo, na sinoman ang kanilang ibigin.
Philippine Bible Society (1905)
Her Fısıh Bayramı’nda vali, halkın istediği bir tutukluyu salıvermeyi adet edinmişti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Κατα δε την εορτην εσυνειθιζεν ο ηγεμων να απολυη εις τον οχλον ενα δεσμιον, οντινα ηθελον.
Unaccented Modern Greek Text
Мав же намісник звичай відпускати на свято народові в'язня одного, котрого хотіли вони.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُن دنوں یہ رواج تھا کہ گورنر ہر سال فسح کی عید پر ایک قیدی کو آزاد کر دیتا تھا۔ یہ قیدی ہجوم سے منتخب کیا جاتا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Phàm đến ngày lễ Vượt qua, quan tổng đốc thường có lệ tha một tên tù tùy ý dân muốn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
Latin Vulgate