Matthew 27

When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
For he knew that for envy they had delivered him.
sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
And sitting down they watched him there;
et sedentes servabant eum
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
And they that passed by reviled him, wagging their heads,
praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
When the even was come, there came a rich man of Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus