وَهذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ الْقَائِلِ:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Veren's Contemporary Bible
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
和合本 (简体字)
Sve se to dogodilo da se ispuni što Gospodin reče po proroku:
Croatian Bible
Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího:
Czech Bible Kralicka
Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
Danske Bibel
En dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden, hetgeen van den Heere gesproken is, door den profeet, zeggende:
Dutch Statenvertaling
Kaj ĉio tio okazis, por ke plenumiĝu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante:
Esperanto Londona Biblio
اینهمه واقع شد تا آنچه خداوند به وسیلهٔ نبی اعلام فرموده بود به انجام برسد:
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta tämä on kaikki tapahtunut, että täytettäisiin, mitä Herralta on sanottu prophetan kautta, joka sanoo:
Finnish Biblia (1776)
Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tou sa pase konsa pou pawòl Bondye te mete nan bouch pwofèt la te ka rive vre. Men sa l' te di:
Haitian Creole Bible
ותהי כל זאת למלאת את אשר דבר יהוה ביד הנביא לאמר׃
Modern Hebrew Bible
यह सब कुछ इसलिये हुआ है कि प्रभु ने भविष्यवक्ता द्वारा जो कुछ कहा था, पूरा हो:
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mindez pedig azért lőn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary izany rehetra izany dia tonga mba hahatanteraka izay nampilazain'ny Tompo ny mpaminany hoe:
Malagasy Bible (1865)
Na ka oti tenei katoa, katahi ka rite ta te Ariki, i korerotia e te poropiti, i mea ai ia,
Maori Bible
Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:
Bibelen på Norsk (1930)
A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora falado pelo Senhor, por meio do profeta, dizendo:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:
Romanian Cornilescu Version
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
Swedish Bible (1917)
At nangyari nga ang lahat ng ito, upang maganap ang sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,
Philippine Bible Society (1905)
[] Bütün bunlar, Rab’bin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τουτο δε ολον εγεινε δια να πληρωθη το ρηθεν υπο του Κυριου δια του προφητου, λεγοντος
Unaccented Modern Greek Text
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ سب کچھ اِس لئے ہوا تاکہ رب کی وہ بات پوری ہو جائے جو اُس نے اپنے نبی کی معرفت فرمائی تھی،
Urdu Geo Version (UGV)
Mọi việc đã xảy ra như vậy, để cho ứng nghiệm lṀi Chúa đã dùng đấng tiên tri mà phán rằng:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
Latin Vulgate