Luke 17:30

هكَذَا يَكُونُ فِي الْيَوْمِ الَّذِي فِيهِ يُظْهَرُ ابْنُ الإِنْسَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.

Veren's Contemporary Bible

人子显现的日子也要这样。

和合本 (简体字)

Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi."

Croatian Bible

Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.

Czech Bible Kralicka

på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares.

Danske Bibel

Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden.

Dutch Statenvertaling

tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkaŝiĝos.

Esperanto Londona Biblio

روزی كه پسر انسان ظهور كند مانند آن روزگار خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin pitää myös sinä päivänä oleman, jona Ihmisen Poika ilmoitetaan.

Finnish Biblia (1776)

Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se va menm jan an tou lè jou a va rive pou Moun Bondye voye nan lachè a parèt.

Haitian Creole Bible

ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃

Modern Hebrew Bible

उस दिन भी जब मनुष्य का पुत्र प्रकट होगा, ठीक ऐसा ही होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia ho tahaka izany koa amin'ny andro hisehoan'ny Zanak'olona.

Malagasy Bible (1865)

Ka pera ano a te ra e whakakitea ai te Tama a te tangata.

Maori Bible

således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.

Bibelen på Norsk (1930)

Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.

Romanian Cornilescu Version

Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.

Swedish Bible (1917)

Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag.

Philippine Bible Society (1905)

“İnsanoğlu’nun ortaya çıkacağı gün durum aynı olacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ωσαυτως θελει εισθαι καθ ην ημεραν ο Υιος του ανθρωπου θελει φανερωθη.

Unaccented Modern Greek Text

Так буде й того дня, як Син Людський з'явиться!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ابنِ آدم کے ظہور کے وقت ایسے ہی حالات ہوں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày Con người hiện ra cũng một thể nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur

Latin Vulgate