Joshua 21:9

وَأَعْطَوْا مِنْ سِبْطِ بَنِي يَهُوذَا وَمِنْ سِبْطِ بَنِي شِمْعُونَ هذِهِ الْمُدُنَ الْمُسَمَّاةَ بِأَسْمَائِهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те дадоха от племето на синовете на Юда и от племето на синовете на Симеон тези градове, които се назоваха по име,

Veren's Contemporary Bible

从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,

和合本 (简体字)

Od plemena sinova Judinih i od plemena sinova Šimunovih dodijeljeni su bili ovi gradovi koji se poimence navode:

Croatian Bible

A tak z pokolení synů Judových, a z pokolení synů Simeonových dána jsou města, kterýchž tuto jména jsou položena.

Czech Bible Kralicka

Af Judæernes og Simeoniternes Stammer afgav de følgende ved Navn, nævnte Byer.

Danske Bibel

Verder gaven zij van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, deze steden, die men bij name noemde;

Dutch Statenvertaling

Kaj ili donis de la tribo de la Jehudaidoj kaj de la tribo de la Simeonidoj tiujn urbojn, kies nomojn ili difinis.

Esperanto Londona Biblio

اینها شهرهایی هستند در طایفه‌های یهودا و شمعون که به فرزندان هارون که قهاتیان بودند، دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Juudan lasten sukukunnalta ja Simeonin lasten sukukunnalta annettiin nämät kaupungit, jotka he nimittivät nimeltänsä,

Finnish Biblia (1776)

Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie gaben vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon folgende Städte, die man mit Namen nannte;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men non lavil moun branch fanmi Jida ak branch fanmi Simeyon yo te bay nan pòsyon tè pa yo.

Haitian Creole Bible

ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם׃

Modern Hebrew Bible

यहूदा और शिमोन के प्रदेश के नगरों के नाम ये थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Adák pedig a Júda fiainak nemzetségéből és Simeon fiainak nemzetségéből ezeket a városokat, a melyek névszerint olvashatók.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Diedero cioè, della tribù dei figliuoli di Giuda e della tribù de’ figliuoli di Simeone, le città qui menzionate per nome,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nomeny avy tamin'ny firenena taranak'i Joda sy ny firenena taranak'i Simeona ireto tanàna hotononina ireto,

Malagasy Bible (1865)

A i hoatu e ratou i roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi hoki o nga tama a Himiona, enei pa ka whakahuatia nei nga ingoa;

Maori Bible

Av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme avgav de de byer som nu skal nevnes:

Bibelen på Norsk (1930)

A tak dali z pokolenia synów Judowych, i z pokolenia synów Symeonowych te miasta, których tu imiona położone są.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au dat din seminţia fiilor lui Iuda şi din seminţia fiilor lui Simeon următoarele cetăţi numite pe nume,

Romanian Cornilescu Version

Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ur Juda barns stam och ur Simeons barns stam gav man följande här namngivna städer:

Swedish Bible (1917)

At sa lipi ng mga anak ni Juda, at sa lipi ng mga anak ni Simeon, ay kanilang ibinigay ang mga bayang ito na nabanggit sa pangalan:

Philippine Bible Society (1905)

Yahuda, Şimon oymaklarından alınan ve aşağıda adları verilen kentler,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εδωκαν εκ της φυλης των υιων Ιουδα και εκ της φυλης των υιων Συμεων τας πολεις ταυτας, αιτινες αναφερονται ενταυθα κατ ονομα

Unaccented Modern Greek Text

І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче названі йменням своїм.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قرعہ ڈالتے وقت لاوی کے گھرانے قِہات میں سے ہارون کے کنبے کو پہلا حصہ مل گیا۔ اُسے یہوداہ اور شمعون کے قبیلوں کے یہ شہر دیئے گئے:

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, dân Y-sơ-ra-ên lấy trong chi phái Giu-đa và trong chi phái Si-mê-ôn, các thành có tên đây, mà cấp cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina

Latin Vulgate