John 9:5

مَا دُمْتُ فِي الْعَالَمِ فَأَنَا نُورُ الْعَالَمِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Докато съм в света, Аз съм светлината на света.

Veren's Contemporary Bible

我在世上的时候,是世上的光。

和合本 (简体字)

Dok sam na svijetu, svjetlost sam svijeta."

Croatian Bible

Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa.

Czech Bible Kralicka

Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."

Danske Bibel

Zolang Ik in de wereld ben, zo ben Ik het Licht der wereld.

Dutch Statenvertaling

Dum mi estas en la mondo, mi estas la lumo de la mondo.

Esperanto Londona Biblio

تا وقتی در جهان هستم، نور جهانم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkauvan kuin minä olen maailmassa, niin olen minä maailman valkeus.

Finnish Biblia (1776)

Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Toutotan mwen la sou latè, mwen se limyè k'ap klere tout moun ki sou latè.

Haitian Creole Bible

בהיותי בעולם אור העולם אני׃

Modern Hebrew Bible

जब मैं जगत में हूँ मैं जगत की ज्योति हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As long as I am in the world, I am the light of the world.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha amin'izao tontolo izao Aho, dia fahazavan'izao tontolo izao.

Malagasy Bible (1865)

I ahau i te ao nei, ko ahau te marama o te ao.

Maori Bible

Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.

Bibelen på Norsk (1930)

Pókim jest na świecie, jestem światłością świata.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cît sînt în lume, sînt Lumina lumii.``

Romanian Cornilescu Version

Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så länge jag är i världen, är jag världens ljus.»

Swedish Bible (1917)

Samantalang ako'y nasa sanglibutan, ako ang ilaw ng sanglibutan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Dünyada olduğum sürece dünyanın ışığı Ben’im.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενοσω ειμαι εν τω κοσμω, ειμαι φως του κοσμου.

Unaccented Modern Greek Text

Доки Я в світі, Я Світло для світу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جتنی دیر تک مَیں دنیا میں ہوں اُتنی دیر تک مَیں دنیا کا نور ہوں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðương khi ta còn ở thế gian, ta là sự sáng của thế gian.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quamdiu in mundo sum lux sum mundi

Latin Vulgate