John 9

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétől fogva vak vala.
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
És kérdezék őt a tanítványai, mondván: Mester, ki vétkezett, ez-é vagy ennek szülei, hogy vakon született?
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Felele Jézus: Sem ez nem vétkezett, sem ennek szülei; hanem, hogy nyilvánvalókká legyenek benne az Isten dolgai.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Nékem cselekednem kell annak dolgait, a ki elküldött engem, a míg nappal van: eljő az éjszaka, mikor senki sem munkálkodhatik.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Ezeket mondván, a földre köpe, és az ő nyálából sárt csinála, és rákené a sarat a vak szemeire,
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
És monda néki: Menj el, mosakodjál meg a Siloám tavában (a mi azt jelenti: Küldött). Elméne azért és megmosakodék, és megjöve látva.
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
A szomszédok azért, és a kik az előtt látták azt, hogy vak vala, mondának: Nem ez-é az, a ki *itt* szokott ülni és koldulni?
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Némelyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Ő azt mondá, hogy: Én vagyok *az.*
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid?
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
Felele az és monda: Egy ember, a kit Jézusnak mondanak, sarat készíte és rákené a szemeimre, és monda nékem: Menj el a Siloám tavára és mosódjál meg; miután pedig elmenék és megmosakodám, megjöve látásom.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
Vivék őt, a ki előbb még vak volt, a farizeusokhoz.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Szintén a farizeusok is megkérdezék azért őt, mimódon jött meg a látása? Ő pedig monda nékik: Sarat tőn szemeimre, és megmosakodám, és látok.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Mondának azért némelyek a farizeusok közül: Ez az ember nincsen Istentől, mert nem tartja meg a szombatot. Mások mondának: Mimódon tehet bűnös ember ilyen jeleket? És hasonlás lőn közöttük.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
Újra mondának a vaknak: Te mit szólsz ő róla, hogy megnyitá a szemeidet? Ő pedig monda: Hogy próféta.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Nem hivék azért a zsidók róla, hogy vak vala és megjöve a látása, mígnem előhívák annak szüleit, a kinek megjöve a látása,
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
És megkérdezék azokat, mondván: Ez a ti fiatok, a kiről azt mondjátok, hogy vakon született? mimódon lát hát most?
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Felelének nékik annak szülei és mondának: Tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született:
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
De mimódon lát most, nem tudjuk; vagy ki nyitotta meg a szemeit, mi nem tudjuk: elég idős *már* ő; őt kérdezzétek; ő beszéljen magáról.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Ezeket mondák annak szülei, mivelhogy félnek vala a zsidóktól: mert megegyeztek már a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja őt, rekesztessék ki a gyülekezetből.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Ezért mondák annak szülei, hogy: Elég idős, őt kérdezzétek.
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Másodszor is szólíták azért az embert, a ki vak vala, és mondának néki: Adj dicsőséget az Istennek; mi tudjuk, hogy ez az ember bűnös.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Felele azért az és monda: Ha bűnös-é, nem tudom: egyet tudok, hogy noha vak voltam, most látok.
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Újra mondák pedig néki: Mit csinált veled? Mimódon nyitotta meg a szemeidet?
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
Felele nékik: Már mondám néktek és nem hallátok: miért akarjátok újra hallani? avagy ti is az ő tanítványai akartok lenni?
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
Szidalmazák azért őt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk.
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
Mi tudjuk, hogy Mózessel beszélt az Isten: erről pedig azt sem tudjuk, honnan való.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
Felele az ember és monda nékik: Bizony csodálatos az, hogy ti nem tudjátok honnan való, és az én szemeimet megnyitotta.
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bűnösöket; hanem ha valaki istenfélő, és az ő akaratát cselekszi, azt hallgatja meg.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Öröktől fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna.
If this man were not of God, he could do nothing.
Ha ez nem Istentől volna, semmit sem cselekedhetnék.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Felelének és mondának néki: Te mindenestől bűnben születtél, és te tanítasz minket? És kiveték őt.
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Meghallá Jézus, hogy kiveték azt; és találkozván vele, monda néki: Hiszel-é te az Isten Fiában?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne?
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Monda pedig néki Jézus: Láttad is őt, és a ki beszél veled, az az.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Őt.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
És monda Jézus: Ítélet végett jöttem én e világra, hogy a kik nem látnak, lássanak; és a kik látnak, vakok legyenek.
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
És hallák ezeket némely farizeusok, a kik vele valának, és mondának néki: Avagy mi is vakok vagyunk-é?
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
Monda nékik Jézus: Ha vakok volnátok, nem volna bűnötök; ámde azt mondjátok, hogy látunk: azért a ti bűnötök megmarad.