لَوْ لَمْ يَكُنْ هذَا مِنَ اللهِ لَمْ يَقْدِرْ أَنْ يَفْعَلَ شَيْئًا».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако този Човек не беше от Бога, нямаше да може нищо да направи.
Veren's Contemporary Bible
这人若不是从 神来的,什么也不能做。
和合本 (简体字)
Kad ovaj ne bi bio od Boga, ne bi mogao činiti ništa".
Croatian Bible
Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
Czech Bible Kralicka
Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre."
Danske Bibel
Indien Deze van God niet ware, Hij zou niets kunnen doen.
Dutch Statenvertaling
Se ĉi tiu homo ne estus de Dio, li nenion povus fari.
Esperanto Londona Biblio
اگر این مرد از جانب خدا نیامده بود، نمیتوانست کاری بكند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ellei hän olisi Jumalasta, niin ei hän taitaisi mitään tehdä.
Finnish Biblia (1776)
Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn dieser nicht von Gott wäre, so könnte er nichts tun.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si nonm sa a pa t' soti nan Bondye, li pa ta ka fè anyen.
Haitian Creole Bible
לולא היה זה מאת אלהים לא היה יכל לעשות מאומה׃
Modern Hebrew Bible
यदि यह व्यक्ति परमेश्वर की ओर से नहीं होता तो यह कुछ नहीं कर सकता था।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha ez nem Istentől volna, semmit sem cselekedhetnék.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se quest’uomo non fosse da Dio, non potrebbe far nulla.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If this man were not of God, he could do nothing.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha tsy avy amin'Andriamanitra izany Lehilahy izany, dia tsy mahefa na inona na inona Izy.
Malagasy Bible (1865)
Ki te mea kihai i puta mai tenei tangata i te Atua, e kore e taea e ia tetahi mea.
Maori Bible
var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre.
Bibelen på Norsk (1930)
Być ten nie był od Boga, nie mógłciby nic uczynić.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă omul acesta n'ar veni dela Dumnezeu, n'ar putea face nimic.``
Romanian Cornilescu Version
Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vore denne icke från Gud, så kunde han intet göra.»
Swedish Bible (1917)
Kung ang taong ito'y hindi galing sa Dios, ay hindi makagagawa ng anoman.
Philippine Bible Society (1905)
Bu adam Tanrı’dan olmasaydı, hiçbir şey yapamazdı.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εαν ουτος δεν ητο παρα Θεου, δεν ηδυνατο να καμη ουδεν.
Unaccented Modern Greek Text
Коли б не від Бога був Цей, Він нічого не міг би чинити.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر یہ آدمی اللہ کی طرف سے نہ ہوتا تو کچھ نہ کر سکتا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu người này chẳng phải đến từ Ðức Chúa Trời, thì không làm gì được hết.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
Latin Vulgate