John 9:14

وَكَانَ سَبْتٌ حِينَ صَنَعَ يَسُوعُ الطِّينَ وَفَتَحَ عَيْنَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А беше събота, когато Иисус направи калта и му отвори очите.

Veren's Contemporary Bible

耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。

和合本 (简体字)

A toga dana kad Isus načini kal i otvori njegove oči, bijaše subota.

Croatian Bible

Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.

Czech Bible Kralicka

Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.

Danske Bibel

En het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.

Dutch Statenvertaling

Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn.

Esperanto Londona Biblio

زیرا عیسی در روز سبت گل ساخته و چشمان او را باز كرده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja se oli sabbatin päivä, jona Jesus teki loan ja avasi hänen silmänsä.

Finnish Biblia (1776)

Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se te yon jou repo Jezi te fè labou a pou louvri je l' yo.

Haitian Creole Bible

והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने जिस दिन मिट्टी सानकर उस अंधे को आँखें दी थीं वह सब्त का दिन था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny andro Sabata no nanaovan'i Jesosy ny feta sy nampahiratany ny mason-dralehilahy.

Malagasy Bible (1865)

Na no te hapati i pokepokea ai e Ihu te paru, i meinga ai ona kanohi kia kite.

Maori Bible

Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.

Bibelen på Norsk (1930)

A był sabat, gdy Jezus uczynił błoto i otworzył oczy jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi era o zi de Sabat cînd făcuse Isus tină, şi -i deschisese ochii.

Romanian Cornilescu Version

Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och det var sabbat den dag då Jesus gjorde degen och öppnade hans ögon.

Swedish Bible (1917)

Araw nga ng sabbath nang gumawa ng putik si Jesus, at padilatin ang kaniyang mga mata.

Philippine Bible Society (1905)

İsa’nın çamur yapıp adamın gözlerini açtığı gün Şabat Günü’ydü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ητο δε σαββατον, οτε εκαμε τον πηλον ο Ιησους και ηνοιξε τους οφθαλμους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А була то субота, як грязиво Ісус учинив і відкрив йому очі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس دن عیسیٰ نے مٹی سان کر اُس کی آنکھوں کو بحال کیا تھا وہ سبت کا دن تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, ấy là ngày Sa-bát mà Ðức Chúa Jêsus đã hòa bùn và mở mắt cho người đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius

Latin Vulgate