وَفِيمَا هُوَ مُجْتَازٌ رَأَى إِنْسَانًا أَعْمَى مُنْذُ وِلاَدَتِهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И когато минаваше, видя един човек, който беше сляп по рождение.
Veren's Contemporary Bible
耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
和合本 (简体字)
Prolazeći ugleda čovjeka slijepa od rođenja.
Croatian Bible
Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.
Czech Bible Kralicka
Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
Danske Bibel
En voorbijgaande, zag Hij een mens, blind van de geboorte af.
Dutch Statenvertaling
Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskiĝo.
Esperanto Londona Biblio
وقتی از محلی میگذشت، كور مادرزادی را دید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Jesus, käyden ohitse, näki ihmisen, joka oli sokiana syntynyt.
Finnish Biblia (1776)
Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von Geburt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Jezi t'ap pase yon kote konsa lè l' wè yon nonm ki te avèg depi li te fèt.
Haitian Creole Bible
ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו׃
Modern Hebrew Bible
जाते हुए उसने जन्म से अंधे एक व्यक्ति को देखा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétől fogva vak vala.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E passando vide un uomo ch’era cieco fin dalla nascita.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary raha nandalo Jesosy, dia nahita lehilahy jamba hatry ny fony vao teraka.
Malagasy Bible (1865)
Na, i a Ihu e haere ana, ka kite ia i tetahi tangata i matapo, no tona whanautanga mai ano.
Maori Bible
Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
Bibelen på Norsk (1930)
A mimo idąc, ujrzał człowieka ślepego od narodzenia.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cînd trecea, Isus a văzut pe un orb din naştere.
Romanian Cornilescu Version
Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind.
Swedish Bible (1917)
At sa pagdaraan niya, ay nakita niya ang isang lalaking bulag mula sa kaniyang kapanganakan.
Philippine Bible Society (1905)
İsa yolda giderken doğuştan kör bir adam gördü.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ενω ανεχωρει, ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης.
Unaccented Modern Greek Text
А коли Він проходив, побачив чоловіка, що сліпим був з народження.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چلتے چلتے عیسیٰ نے ایک آدمی کو دیکھا جو پیدائش کا اندھا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Chúa Jêsus vừa đi qua, thấy một người mù từ thuở sanh ra.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
Latin Vulgate