John 2

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
But he spake of the temple of his body.
ille autem dicebat de templo corporis sui
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine