John 11:46

وَأَمَّا قَوْمٌ مِنْهُمْ فَمَضَوْا إِلَى الْفَرِّيسِيِّينَ وَقَالُوا لَهُمْ عَمَّا فَعَلَ يَسُوعُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А някои от тях отидоха при фарисеите и им казаха какво беше извършил Иисус.

Veren's Contemporary Bible

但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所做的事告诉他们。

和合本 (简体字)

A neki od njih odu farizejima i pripovjede im što Isus učini.

Croatian Bible

Někteří pak z nich odešli k farizeům a pověděli jim, co jest učinil Ježíš.

Czech Bible Kralicka

men nogle af dem gik hen til Farisæerne og sagde dem, hvad Jesus, havde gjort.

Danske Bibel

Maar sommigen van hen gingen tot de Farizeën, en zeiden tot hen, hetgeen Jezus gedaan had.

Dutch Statenvertaling

Sed kelkaj el ili foriris al la Fariseoj, kaj rakontis al ili tion, kion Jesuo faris.

Esperanto Londona Biblio

امّا بعضی از آنها پیش فریسیان رفتند و كارهایی را كه عیسی انجام داده بود به آنها گزارش دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta muutamat heistä menivät Pharisealaisten tykö ja ilmoittivat heille, mitä Jesus oli tehnyt.

Finnish Biblia (1776)

Mais quelques-uns d'entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, gen ladan yo ki al jwenn farizyen yo. Yo rakonte yo sa Jezi te fè.

Haitian Creole Bible

ומקצתם הלכו אל הפרושים ויגידו להם את אשר עשה ישוע׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु उनमें से कुछ फरीसियों के पास गये और जो कुछ यीशु ने किया था, उन्हें बताया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De némelyek azok közül elmenének a farizeusokhoz, és elbeszélék nékik, a miket Jézus cselekedett vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma alcuni di loro andarono dai Farisei e raccontaron loro quel che Gesù avea fatto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny sasany tamin'ireo kosa dia lasa nankany amin'ny Fariseo ka nilaza taminy izay nataony.

Malagasy Bible (1865)

Ko etahi o ratou i haere ki nga Parihi, i korero ki a ratou i nga mea i mahia e Ihu.

Maori Bible

men nogen av dem gikk avsted til fariseerne og sa dem hvad Jesus hadde gjort.

Bibelen på Norsk (1930)

Niektórzy też z nich odeszli do Faryzeuszów i powiedzieli im, co uczynił Jezus.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas alguns deles foram ter com os fariseus e contaram-lhes o que Jesus tinha feito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar unii din ei s'au dus la Farisei, şi le-au spus ce făcuse Isus.

Romanian Cornilescu Version

Mas algunos de ellos fueron á los Fariseos, y dijéronles lo que Jesús había hecho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men några av dem gingo bort till fariséerna och omtalade för dem vad Jesus hade gjort.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang ilan sa kanila ay nagsiparoon sa mga Fariseo, at sinaysay sa kanila ang mga bagay na ginawa ni Jesus.

Philippine Bible Society (1905)

Ama içlerinden bazıları Ferisiler’e giderek İsa’nın yaptıklarını onlara bildirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους Φαρισαιους και ειπον προς αυτους οσα εκαμεν ο Ιησους.

Unaccented Modern Greek Text

А деякі з них пішли до фарисеїв, і їм розповіли, що Ісус учинив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن بعض فریسیوں کے پاس گئے اور اُنہیں بتایا کہ عیسیٰ نے کیا کِیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng một vài người trong bọn đó đi tìm người Pha-ri-si, mách cho họ sự Ðức Chúa Jêsus đã làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisaeos et dixerunt eis quae fecit Iesus

Latin Vulgate