أَنَا مُسْتَذْنَبٌ، فَلِمَاذَا أَتْعَبُ عَبَثًا؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Veren's Contemporary Bible
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
和合本 (简体字)
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
Croatian Bible
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Czech Bible Kralicka
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Danske Bibel
Ik zal toch goddeloos zijn; waarom dan zal ik ijdellijk arbeiden?
Dutch Statenvertaling
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Esperanto Londona Biblio
پس اگر محکوم میشوم، چرا بیجهت تلاش کنم؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
Finnish Biblia (1776)
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
Haitian Creole Bible
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
Modern Hebrew Bible
मुझे तो पहले से ही अपराधी ठहराया जा चुका है, सो मैं क्यों जतन करता रहूँ मैं तो कहता हूँ, “भूल जाओ इसे।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If I be wicked, why then labour I in vain?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Malagasy Bible (1865)
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
Maori Bible
Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
Romanian Cornilescu Version
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
Swedish Bible (1917)
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
Philippine Bible Society (1905)
Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ειμαι ασεβης δια τι λοιπον να κοπιαζω εις ματην;
Unaccented Modern Greek Text
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو کچھ بھی ہو مجھے قصوروار ہی قرار دیا گیا ہے، چنانچہ اِس کا کیا فائدہ کہ مَیں بےمعنی تگ و دَو میں مصروف رہوں؟
Urdu Geo Version (UGV)
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Latin Vulgate