Job 9:22

هِيَ وَاحِدَةٌ. لِذلِكَ قُلْتُ: إِنَّ الْكَامِلَ وَالشِّرِّيرَ هُوَ يُفْنِيهِمَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.

Veren's Contemporary Bible

善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。

和合本 (简体字)

Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.

Croatian Bible

Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.

Czech Bible Kralicka

Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!

Danske Bibel

Dat is een ding, daarom zeg ik: Den oprechte en den goddeloze verdoet Hij.

Dutch Statenvertaling

Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.

Esperanto Londona Biblio

خدا بی‌گناه و گناهکار را یکسان از بین می‌برد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.

Finnish Biblia (1776)

Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.

Haitian Creole Bible

אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃

Modern Hebrew Bible

मैं स्वयं से कहता हूँ हर किसी के साथ एक सा ही घटित होता है। निरपराध लोग भी वैसे ही मरते हैं जैसे अपराधी मरते हैं। परमेश्वर उन सबके जीवन का अन्त करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.

Malagasy Bible (1865)

He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.

Maori Bible

Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.

Bibelen på Norsk (1930)

Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.

Romanian Cornilescu Version

Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Det må gå som det vill, nu vare det sagt:  han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.

Swedish Bible (1917)

Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.

Philippine Bible Society (1905)

Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τουτο ειναι, δια τουτο ειπα, αυτος αφανιζει τον αμεμπτον και τον ασεβη.

Unaccented Modern Greek Text

Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خیر، ایک ہی بات ہے، اِس لئے مَیں کہتا ہوں، ’اللہ بےالزام اور بےدین دونوں کو ہی ہلاک کر دیتا ہے۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit

Latin Vulgate