Job 7:7

« اُذْكُرْ أَنَّ حَيَاتِي إِنَّمَا هِيَ رِيحٌ، وَعَيْنِي لاَ تَعُودُ تَرَى خَيْرًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Помни, че животът ми е дъх! Окото ми няма вече да види добро.

Veren's Contemporary Bible

求你想念,我的生命不过是一口气;我的眼睛必不再见福乐。

和合本 (简体字)

Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!

Croatian Bible

Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,

Czech Bible Kralicka

Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!

Danske Bibel

Gedenk, dat mijn leven een wind is; mijn oog zal niet wederkomen, om het goede te zien.

Dutch Statenvertaling

Memoru, ke mia vivo estas bloveto, Ke miaj okuloj ne plu revidos bonon;

Esperanto Londona Biblio

فراموش نکنید که عمر من لحظه‌ای بیش نیست و چشم من، روز خوبی را نخواهد دید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muista, että minun elämäni on tuuli, ja minun silmäni ei palaja hyvää näkemään.

Finnish Biblia (1776)

Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gedenke, daß mein Leben ein Hauch ist! Nicht wird mein Auge das Glück wiedersehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye o! Pa bliye, lavi m' tankou yon nwaj k'ap pase. Lè m'a fèmen je m', mwen p'ap janm kapab jwi lavi a ankò.

Haitian Creole Bible

זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, याद रख, मेरा जीवन एक फूँक मात्र है। अब मेरी आँखें कुछ भी अच्छा नहीं देखेंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emlékezzél meg, hogy az én életem csak egy lehellet, és az én szemem nem lát többé jót.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsarovy fa rivotra ny aiko: ary tsy hahita soa intsony ny masoko.

Malagasy Bible (1865)

Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.

Maori Bible

Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.

Bibelen på Norsk (1930)

Wspomnij, o Panie! iż wiatrem jest żywot mój, nie wróci się oko moje, aby widziało dobre rzeczy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adu-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mea este doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea fericirea.

Romanian Cornilescu Version

Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tänk därpå att mitt liv är en fläkt,  att mitt öga icke mer skall få se någon lycka.

Swedish Bible (1917)

Oh alalahanin mo na ang aking buhay ay hinga: Ang aking mata ay hindi na makakakita pa ng mabuti.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, yaşamımın bir soluk olduğunu anımsa, Gözüm bir daha mutluluk yüzü görmeyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενθυμηθητι οτι η ζωη μου ειναι ανεμος ο οφθαλμος μου δεν θελει επιστρεψει δια να ιδη αγαθον.

Unaccented Modern Greek Text

Пам'ятай, що життя моє вітер, моє око вже більш не побачить добра...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، خیال رکھ کہ میری زندگی دم بھر کی ہی ہے! میری آنکھیں آئندہ کبھی خوش حالی نہیں دیکھیں گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ôi! Xin hãy nhớ mạng sống tôi chỉ bằng hơi thở; Mắt tôi sẽ chẳng còn thấy điều phước hạnh nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona

Latin Vulgate