Job 37

At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.