Job 37

At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.