Job 37

At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Εις τουτο ετι η καρδια μου τρεμει και εκπηδα απο του τοπου αυτης.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Ακουσατε προσεκτικως την τρομεραν φωνην αυτου και τον ηχον τον εξερχομενον εκ του στοματος αυτου.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Αποστελλει αυτην υποκατω παντος του ουρανου και το φως αυτου επι τα εσχατα της γης.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Κατοπιν αυτου βοα φωνη βροντα με την φωνην της μεγαλωσυνης αυτου και δεν θελει στησει αυτα, αφου η φωνη αυτου ακουσθη.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Ο Θεος βροντα θαυμασιως με την φωνην αυτου καμνει μεγαλεια, και δεν εννοουμεν.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Διοτι λεγει προς την χιονα, γινου επι την γην και προς την ψεκαδα και προς τον υετον της δυναμεως αυτου.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Κατασφραγιζει την χειρα παντος ανθρωπου δια να γνωρισωσι παντες οι ανθρωποι το εργον αυτου.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Τοτε τα θηρια εισερχονται εις τα σπηλαια και κατασκηνουσιν εν τοις τοποις αυτων.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Εκ του νοτου ερχεται ο ανεμοστροβιλος, και το ψυχος εκ του βορρα.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Εκ του φυσηματος του Θεου διδεται παγος και το πλατος των υδατων στερεουται.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Παλιν η γαληνη διασκεδαζει την νεφελην το φως αυτου διασκορπιζει τα νεφη
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
και αυτα περιφερονται κυκλω υπο τας οδηγιας αυτου, δια να καμνωσι παν ο, τι προσταζει εις αυτα επι το προσωπον της οικουμενης
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
καμνει αυτα να ερχωνται, η δια παιδειαν, η δια την γην αυτου, η δια ελεος.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Ακροασθητι τουτο, Ιωβ σταθητι και συλλογισθητι τα θαυμασια του Θεου.
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Εννοεις πως ο Θεος διαταττει αυτα, και καμνει να λαμπη το φως της νεφελης αυτου;
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Εννοεις τα ζυγοσταθμισματα των νεφων, τα θαυμασια του τελειου κατα την γνωσιν;
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Δια τι τα ενδυματα σου ειναι θερμα, οταν αναπαυη την γην δια του νοτου;
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Εξηπλωσας μετ αυτου το στερεωμα το δυνατον ως κατοπτρον χυτον;
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Διδαξον ημας τι να ειπωμεν προς αυτον ημεις δεν δυναμεθα να διαταξωμεν τους λογους ημων εξ αιτιας του σκοτους.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Θελει αναγγελθη προς αυτον, εαν εγω λαλω; εαν λαληση ανθρωπος, βεβαιως θελει καταποθη.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Τωρα δε οι ανθρωποι δεν δυνανται να ατενισωσιν εις το λαμπρον φως, το εν τω στερεωματι, αφου ο ανεμος περαση και καθαριση αυτο,
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
και χρυσαυγης καιρος ελθη απο βορρα. Φοβερα δοξα υπαρχει εν τω Θεω.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Τον Παντοδυναμον, δεν δυναμεθα να εννοησωμεν αυτον ειναι υπεροχος κατα την δυναμιν και κατα την κρισιν και κατα το πληθος της δικαιοσυνης, δεν καταθλιβει.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Δια τουτο οι ανθρωποι φοβουνται αυτον ουδεις σοφος την καρδιαν δυναται να εννοηση αυτον.