Job 37

At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!"