هَلْ صَفَّحْتَ مَعَهُ الْجَلَدَ الْمُمَكَّنَ كَالْمِرْآةِ الْمَسْبُوكَةِ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Veren's Contemporary Bible
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
和合本 (简体字)
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
Croatian Bible
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
Czech Bible Kralicka
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Danske Bibel
Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?
Dutch Statenvertaling
Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
Esperanto Londona Biblio
آیا میتوانی خدا را کمک کنی که آسمان را گسترش بدهد و آن را مثل آهن صیقل داده شده، سخت بگرداند؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
Finnish Biblia (1776)
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
French Traduction de Louis Segond (1910)
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Haitian Creole Bible
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
Modern Hebrew Bible
अय्यूब, क्या तू परमेश्वर की मदद आकाश को फैलाने में और उसे झलकाये गये दर्पण की तरह चमकाने में कर सकता है?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Moa ianao niara-nanao taminy va, raha namelatra ny habakabaka Izy, izay mitoetra mafy toy ny zavatra manganohano natao an-idina?
Malagasy Bible (1865)
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Maori Bible
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Bibelen på Norsk (1930)
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?
Romanian Cornilescu Version
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
Swedish Bible (1917)
Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo?
Philippine Bible Society (1905)
Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyi O’nunla birlikte yayabilir misin?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εξηπλωσας μετ αυτου το στερεωμα το δυνατον ως κατοπτρον χυτον;
Unaccented Modern Greek Text
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تو کیا آپ اللہ کے ساتھ مل کر آسمان کو ٹھونک ٹھونک کر پیتل کے آئینے کی مانند سخت بنا سکتے ہیں؟ ہرگز نہیں!
Urdu Geo Version (UGV)
Ông có thế trải bầu trời ra với Ðức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Latin Vulgate