لِيَزِنِّي فِي مِيزَانِ الْحَقِّ، فَيَعْرِفَ اللهُ كَمَالِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
нека на справедливи везни ме претегли, и ще познае Бог непорочността ми.
Veren's Contemporary Bible
(我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;)
和合本 (简体字)
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
Croatian Bible
Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
Czech Bible Kralicka
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
Danske Bibel
Hij wege mij op, in een rechte weegschaal, en God zal mijn oprechtigheid weten.
Dutch Statenvertaling
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
Esperanto Londona Biblio
میخواهم خدا خودش مرا با ترازوی عدالت بسنجد تا بیگناهی من ثابت شود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Punnitkaan hän minua oikialla vaa'alla, niin Jumala ymmärtää minun vakuuteni.
Finnish Biblia (1776)
Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
French Traduction de Louis Segond (1910)
er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen, -
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou Bondye peze m' nan bon balans li a. Se pou Bondye wè jan m' toujou mache dwat.
Haitian Creole Bible
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
Modern Hebrew Bible
तो वह मुझको खरी तराजू से तौले, तब परमेश्वर जान लेगा कि मैं निरपराध हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
(Enga anie ka holanjain'Andriamanitra eo amin'ny mizanan'ny fahamarinana aho! Dia ho fantany ny tsi-fananako tsiny);
Malagasy Bible (1865)
Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
Maori Bible
- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
Bibelen på Norsk (1930)
Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
Polish Biblia Gdanska (1881)
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Bíblia Almeida Recebida (AR)
să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
Romanian Cornilescu Version
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
Swedish Bible (1917)
(Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat;)
Philippine Bible Society (1905)
–Tanrı beni doğru teraziyle tartsın, Kusursuz olduğumu görsün–
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ας με ζυγιση δια της σταθμης της δικαιοσυνης και ας γνωριση ο Θεος την ακεραιοτητα μου
Unaccented Modern Greek Text
то нехай на вазі справедливости зважить мене, і невинність мою Бог пізнає!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تو اللہ مجھے انصاف کے ترازو میں تول لے، اللہ میری بےالزام حالت معلوم کرے۔
Urdu Geo Version (UGV)
NguyṀn Ðức Chúa Trời cân tôi trên cân thăng bằng, Thì Ngài sẽ nhìn biết sự thanh liêm của tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
Latin Vulgate