Job 31:26

إِنْ كُنْتُ قَدْ نَظَرْتُ إِلَى النُّورِ حِينَ ضَاءَ، أَوْ إِلَى الْقَمَرِ يَسِيرُ بِالْبَهَاءِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ако съм гледал слънцето, когато свети, или луната, ходеща във блясък,

Veren's Contemporary Bible

我若见太阳发光,明月行在空中,

和合本 (简体字)

Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,

Croatian Bible

Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,

Czech Bible Kralicka

så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,

Danske Bibel

Zo ik het licht aangezien heb, wanneer het scheen, of de maan heerlijk voortgaande;

Dutch Statenvertaling

Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,

Esperanto Londona Biblio

به آفتاب تابان و مهتاب درخشان دل نبسته‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olenko minä katsonut valkeutta, koska se kirkkaasti paisti, ja kuuta, koska se täydellinen oli?

Finnish Biblia (1776)

Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,

French Traduction de Louis Segond (1910)

wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa janm adore solèy ak lalin lè yo klere byen bèl nan syèl la.

Haitian Creole Bible

אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃

Modern Hebrew Bible

मैंने कभी चमकते सूरज की पूजा नहीं की अथवा मैंने सुन्दर चाँद की पूजा नहीं की।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha tàhiny aho nijery ny masoandro, raha namirapiratra izy, na ny volana, raha nandeha tamin'ny fangarangarany izy,

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;

Maori Bible

Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;

Polish Biblia Gdanska (1881)

se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,

Romanian Cornilescu Version

Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken,  och månen, huru härligt den gick fram,

Swedish Bible (1917)

Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;

Philippine Bible Society (1905)

Işıldayan güneşe, Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αν εθεωρουν τον ηλιον αναλαμποντα η την σεληνην περιπατουσαν εν τη λαμπροτητι αυτης,

Unaccented Modern Greek Text

Коли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا سورج کی چمک دمک اور چاند کی پُروقار روِش دیکھ کر

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu tôi có thấy mặt trời chiếu sáng, Và mặt trăng mọc lên soi tỏ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare

Latin Vulgate