Job 31:24

«إِنْ كُنْتُ قَدْ جَعَلْتُ الذَّهَبَ عَمْدَتِي، أَوْ قُلْتُ لِلإِبْرِيزِ: أَنْتَ مُتَّكَلِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако съм положил надеждата си в злато и на чистото злато съм казал: Упование мое! —

Veren's Contemporary Bible

我若以黄金为指望,对精金说:你是我的倚靠;

和合本 (简体字)

Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'

Croatian Bible

Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?

Czech Bible Kralicka

Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,

Danske Bibel

Zo ik het goud tot mijn hoop gezet heb, of tot het fijn goud gezegd heb: Gij zijt mijn vertrouwen;

Dutch Statenvertaling

Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?

Esperanto Londona Biblio

به طلا و نقره اعتماد و اتّکا نداشته‌ام

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olenko minä asettanut kullan turvakseni? ja sanonut puhtaalle kullalle: sinä olet minun uskallukseni?

Finnish Biblia (1776)

Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellt, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa janm mete konfyans mwen nan lò pou m' ta di se sa k'ap pwoteje m'.

Haitian Creole Bible

אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃

Modern Hebrew Bible

“मैंने कभी अपने धन का भरोसा न किया, और मैंने कभी नहीं शुद्ध सोने से कहा कि “तू मेरी आशा है!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha tàhiny aho nanao ny volamena ho fanantenako, na nanonona ny volamena tsara hoe: Ry tokiko ô;

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;

Maori Bible

Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;

Romanian Cornilescu Version

Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Har jag satt mitt hopp till guldet  och kallat guldklimpen min förtröstan?

Swedish Bible (1917)

Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;

Philippine Bible Society (1905)

“Eğer umudumu altına bağladımsa, Saf altına, ‘Güvencim sensin’ dedimse,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αν εθεσα εις το χρυσιον την ελπιδα μου, η ειπα προς το καθαρον χρυσιον, Σ⊇ εισαι το θαρρος μου,

Unaccented Modern Greek Text

Чи я золото клав за надію собі, чи до щирого золота я говорив: Ти, безпеко моя?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا مَیں نے سونے پر اپنا پورا بھروسا رکھا یا خالص سونے سے کہا، ’تجھ پر ہی میرا اعتماد ہے‘؟ ہرگز نہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu tôi có để lòng tin cậy nơi vàng, Và nói với vàng ròng rằng: Ngươi là sự nương nhờ của ta;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea

Latin Vulgate