وَإِنْ لَمْ يَكُنْ كَذَا، فَمَنْ يُكَذِّبُنِي وَيَجْعَلُ كَلاَمِي لاَ شَيْئًا؟».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?
Veren's Contemporary Bible
若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢?
和合本 (简体字)
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?"
Croatian Bible
Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
Czech Bible Kralicka
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Danske Bibel
Indien het nu zo niet is, wie zal mij leugenachtig maken, en mijn rede tot niet brengen?
Dutch Statenvertaling
Ĉu ne estas tiel? Kiu pruvos, ke mi mensogas, kaj senvalorigos mian parolon?
Esperanto Londona Biblio
چه کسی میتواند سخنان مرا تکذیب کند؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Eikö se niin ole? kuka nuhtelee minua valhetteliaksi, ja minun sanani tyhjäksi tekee?
Finnish Biblia (1776)
S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si se pa konsa sa ye, ki moun ki ka demanti sa m' di la a? Ki moun ki ka fè wè pawòl mwen yo pa vo anyen?
Haitian Creole Bible
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
Modern Hebrew Bible
“यदि ये बातें सत्य नहीं हैं तो कौन प्रमाणित कर सकता है कि मैंने झूठ कहा है? कौन दिखा सकता है कि मेरे शब्द प्रलयमात्र हैं?”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha tsy izany, dia aoka hisy hamaky lainga ahy ka hampiseho ny teniko ho tsinontsinona.
Malagasy Bible (1865)
Ki te mea he teka tenei ko wai hei whakateka ki ahau, hei whakakahore i taku korero?
Maori Bible
Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
Bibelen på Norsk (1930)
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu este aşa? Cine mă va dovedi de minciună, cine-mi va nimici cuvintele mele?``
Romanian Cornilescu Version
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, Ó reducirá á nada mis palabras?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?
Swedish Bible (1917)
At kung hindi gayon ngayon, sinong magpapatotoo na ako'y sinungaling, at magwawala ng kabuluhan ng aking pananalita?
Philippine Bible Society (1905)
“Böyle değilse, kim beni yalancı çıkarabilir, Söylediklerimin boş olduğunu gösterebilir?”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και εαν τωρα δεν ηναι ουτω, τις θελει με διαψευσει και εξουθενισει τους λογους μου;
Unaccented Modern Greek Text
Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیا ایسا نہیں ہے؟ اگر کوئی متفق نہیں تو وہ ثابت کرے کہ مَیں غلطی پر ہوں، وہ دکھائے کہ میرے دلائل باطل ہیں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu điều đó chẳng vậy, ai bắt lẽ tôi nói dối, Và diệt lời giảng luận tôi ra hư không?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Latin Vulgate