Job 15:25

لأَنَّهُ مَدَّ عَلَى اللهِ يَدَهُ، وَعَلَى الْقَدِيرِ تَجَبَّرَ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;

Veren's Contemporary Bible

他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,

和合本 (简体字)

On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom

Croatian Bible

Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.

Czech Bible Kralicka

Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,

Danske Bibel

Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.

Dutch Statenvertaling

Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,

Esperanto Londona Biblio

زیرا دست خود را برضد خدا دراز کرده‌اند و با او می‌جنگند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.

Haitian Creole Bible

כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃

Modern Hebrew Bible

क्यो? क्योंकि दुष्ट जन परमेश्वर की आज्ञा मानने से इन्कार करता है, वह परमेश्वर को घूसा दिखाता है। और सर्वशक्तिमान परमेश्वर को पराजित करने का प्रयास करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.

Malagasy Bible (1865)

Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

Maori Bible

fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,

Bibelen på Norsk (1930)

Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,

Romanian Cornilescu Version

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty mot Gud räckte han ut sin hand,  och mot den Allsmäktige förhävde han sig;

Swedish Bible (1917)

Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü Tanrı’ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten’e meydan okumuş,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι εξηπλωσε την χειρα αυτου κατα του Θεου και ηλαζονευθη κατα του Παντοδυναμου

Unaccented Modern Greek Text

бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور وجہ کیا ہے؟ یہ کہ اُس نے اپنا ہاتھ اللہ کے خلاف اُٹھایا، قادرِ مطلق کے سامنے تکبر دکھایا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì người có giơ tay lên chống cự Ðức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Ðấng Toàn năng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est

Latin Vulgate