Job 14

Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniquidade.
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.