James 3:16

لأَنَّهُ حَيْثُ الْغَيْرَةُ وَالتَّحَزُّبُ، هُنَاكَ التَّشْوِيشُ وَكُلُّ أَمْرٍ رَدِيءٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото, където има завист и свадливост, там има неуредици и всякакво зло.

Veren's Contemporary Bible

在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。

和合本 (简体字)

Ta gdje je zavist i svadljivost, ondje je nered i svako zlo djelo.

Croatian Bible

Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé.

Czech Bible Kralicka

thi hvor der er Avind og Rænkesyge, der er Forvirring og al ond Handel.

Danske Bibel

Want waar nijd en twistgierigheid is, aldaar is verwarring en alle boze handel.

Dutch Statenvertaling

Ĉar kie estas ĵaluzo kaj malpaco, tie estas konfuzo kaj ĉia malnobla ago.

Esperanto Londona Biblio

چون هرجا حسد و خودخواهی هست، در آنجا بی‌نظمی و شرارت است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kussa kiivaus ja riita on, siellä on myös sekaseuraisuus ja kaikki paha meno.

Finnish Biblia (1776)

Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wo Neid und Streitsucht ist, da ist Zerrüttung und jede schlechte Tat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, kote ki gen jalouzi, kote moun ap kouri dèyè enterè pa yo, fòk gen dezòd ak tout kalite mechanste.

Haitian Creole Bible

כי במקום קנאה ומריבה שם מהומה וכל מעשה רע׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि जहाँ ईर्ष्या और स्वार्थपूर्ण महत्त्वकाँक्षाएँ रहती हैं, वहाँ अव्यवस्था और हर प्रकार की बुरी बातें रहती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a hol irígység és czivakodás *van,* ott háborúság és minden gonosz cselekedet is *van.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay misy fialonana sy fifampiandaniana dia misy fikorontanana mbamin izay asa ratsy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

I te wahi hoki e noho ai te hae me te totohe, ko reira ano te noho kino me nga mahi he katoa.

Maori Bible

for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo gdzie jest zawiść i zajątrzenie, tam i rozterki, i wszelka zła sprawa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele.

Romanian Cornilescu Version

Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty där avund och genstridighet råda, där råder oordning och allt vad ont är.1 Kor. 3:3. Gal. 5:19 f.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung saan mayroong paninibugho at pagkakampikampi, ay doon mayroong kaguluhan at lahat ng gawang masama.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü nerede kıskançlık, bencillik varsa, orada karışıklık ve her tür kötülük vardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι οπου ειναι φθονος και φιλονεικια, εκει ακαταστασια και παν αχρειον πραγμα.

Unaccented Modern Greek Text

Бо де заздрість та сварка, там безлад та всяка зла річ!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جہاں حسد اور خود غرضی ہے وہاں فساد اور ہر شریر کام پایا جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ở đâu có những điều ghen tương tranh cạnh ấy, thì ở đó có sự lộn lạo và đủ mọi thứ ác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum

Latin Vulgate