James 3:15

لَيْسَتْ هذِهِ الْحِكْمَةُ نَازِلَةً مِنْ فَوْقُ، بَلْ هِيَ أَرْضِيَّةٌ نَفْسَانِيَّةٌ شَيْطَانِيَّةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това не е мъдрост, която слиза от горе, а е земна, плътска, дяволска;

Veren's Contemporary Bible

这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。

和合本 (简体字)

Nije to mudrost koja odozgor silazi, nego zemaljska, ljudska, đavolska.

Croatian Bible

Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská.

Czech Bible Kralicka

Dette er ikke den Visdom, som kommer ovenfra, men en jordisk, sjælelig, djævelsk;

Danske Bibel

Deze is de wijsheid niet, die van boven afkomt, maar is aards, natuurlijk, duivels.

Dutch Statenvertaling

Ĉi tiu saĝeco ne devenas de supre, sed estas monda, laŭsenta, demona.

Esperanto Londona Biblio

این حكمت از عالم بالا نیست. این حكمتی است دنیوی، نفسانی و شیطانی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ei se ole viisaus, joka ylhäältä tullut on, vaan maallinen, inhimillinen ja perkeleellinen.

Finnish Biblia (1776)

Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, teuflische.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bon konprann konsa pa soti nan Bondye, li soti nan lemonn, nan moun ak nan dyab la.

Haitian Creole Bible

אין זאת החכמה הירדת ממעל כי אם חכמת אדמה היא וחכמת היצר והשדים׃

Modern Hebrew Bible

ऐसा “ज्ञान” तो ऊपर अर्थात् स्वर्ग से, प्राप्त नहीं होता, बल्कि वह तो भौतिक है। आत्मिक नहीं है। तथा शैतान का है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez nem az a bölcsesség, a mely felülről jő, hanem földi, testi és ördögi.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany fahendrena izany dia tsy ny avy any ambony, fa araka ny etỳ an-tany ihany, araka ny nofo, araka ny an'ny demonia.

Malagasy Bible (1865)

Ehara tenei matauranga i te mea e heke iho ana i runga; no te whenua ia, no te ngakau maori, no te rewera.

Maori Bible

Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;

Bibelen på Norsk (1930)

Nie jestci ta mądrość z góry zstępująca, ale ziemska, bydlęca, dyjabelska.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pămîntească, firească (Greceşte: sufletească.), drăcească.

Romanian Cornilescu Version

Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sådan »vishet» kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de »själiska» människorna, ja, de onda andarna.1 Kor. 2:6 f. Jak. 1:17.

Swedish Bible (1917)

Hindi ito ang karunungang bumababa mula sa itaas, kundi ang nauukol sa lupa, sa laman, sa diablo.

Philippine Bible Society (1905)

Böylesi “bilgelik” gökten inen değil, dünyadan, insan doğasından, cinlerden gelen bilgeliktir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η σοφια αυτη δεν ειναι ανωθεν καταβαινουσα, αλλ ειναι επιγειος, ζωωδης, δαιμονιωδης.

Unaccented Modern Greek Text

це не мудрість, що ніби зверху походить вона, але земна, тілесна та демонська.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسا فخر آسمان کی طرف سے نہیں ہے، بلکہ دنیاوی، غیرروحانی اور ابلیس سے ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự khôn ngoan đó không phải từ trên mà xuống đâu; trái lại, nó thuộc về đất, về xác thịt và về ma quỉ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica

Latin Vulgate