James 3

My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
אחי אל יהיו רבים מכם למורים באשר ידעתם כי בזאת נכביד עלינו את הדין׃
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
כי כלנו מרבים להכשל ואשר לא יכשל בדבור הוא איש תמים וביכלתו לשום רסן גם לכל גופו׃
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
הנה בפי הסוסים נשים את הרסן למען אשר ישמעו לנו ונהגנו בו את כל גויתם׃
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
והנה האניות אף כי גדלות הנה ורוחות קשות יהדפום ינהג אתן משוט קטן אל כל אשר יחפץ החבל כן גם הלשון אבר קטן היא וגדלות תדבר׃
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
ראה מה גדול היער ואש קטנה תבעירנו גם הלשון אש היא עולם מלא עולה׃
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
כן הלשון נצבת בין אברינו המגאלת את כל הגוף ומלהטת את גלגל הויתנו והיא להוטה באש גיהנם׃
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
כי מין כל בהמה ועוף ורמש וחיות הים יכבש ונכבשים הם על ידי מין האדם׃
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
אבל הלשון אין אדם יכל לכבשה אין מעצור לרעה הזאת וסם המות מלאה׃
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
בה נברך את האלהים אבינו ובה נקלל את האנשים העשוים בצלם אלהים׃
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
מפה אחד יצאת ברכה וקללה וכן לא יעשה אחי׃
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
היביע המעין מתוקים ומרים ממוצא אחד׃
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
אחי היוכל עץ התאנה להוציא זיתים או התוכל הגפן להוציא תאנים כן גם מעין אחד לא יוכל נבע מים מלוחים ומתוקים׃
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
מי בכם חכם ונבון יראה בדרכו הטובה את מעשיו בענות החכמה׃
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
ואם קנאה מרה ומריבה בלבבכם אל תתהללו ואל תשקרו באמת׃
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
אין זאת החכמה הירדת ממעל כי אם חכמת אדמה היא וחכמת היצר והשדים׃
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
כי במקום קנאה ומריבה שם מהומה וכל מעשה רע׃
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
אבל החכמה אשר ממעל בראשונה צנועה היא אף אהבת שלום ומכרעת לכף זכות ואיננה עמדת על דעתה ומלאה רחמים ופרי טוב בלא לב ולב ובלי חנפה׃
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
ופרי הצדקה בשלום יזרע לעשי השלום׃