Hebrews 10:19

فَإِذْ لَنَا أَيُّهَا الإِخْوَةُ ثِقَةٌ بِالدُّخُولِ إِلَى «الأَقْدَاسِ» بِدَمِ يَسُوعَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, братя, като имаме дръзновение да влезем в светилището чрез кръвта на Иисус,

Veren's Contemporary Bible

弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,

和合本 (简体字)

Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -

Croatian Bible

Majíce tedy, bratří, plnou svobodu k vjíti do svatyně skrze krev Ježíšovu,

Czech Bible Kralicka

Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,

Danske Bibel

Dewijl wij dan, broeders, vrijmoedigheid hebben, om in te gaan in het heiligdom door het bloed van Jezus,

Dutch Statenvertaling

Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,

Esperanto Londona Biblio

پس ای دوستان، ما به وسیلهٔ خون عیسی مسیح اجازه یافته‌ایم كه با شهامت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että siis meillä, rakkaat veljet, on vapaus mennä pyhään, Jesuksen veren kautta.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da wir nun, Brüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum durch das Blut Jesu,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, frè m' yo, gremesi san Kris la ki koule lè li mouri pou nou an, nou gen antre lib kote yo mete apa pou Bondye a.

Haitian Creole Bible

ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए भाईयों, क्योंकि यीशु के लहू के द्वारा हमें उस परम पवित्र स्थान में प्रवेश करने का निडर भरोसा है,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivelhogy azért atyámfiai bizodalmunk van a szentélybe való bemenetelre a Jézus vére által,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa amin'izany, ry rahalahy. satria manana fahatokiana hiditra ao amin'ny fitoerana masina isika noho ny ran'i Jesosy,

Malagasy Bible (1865)

Na, e oku teina, ka ai nei nga toto o Ihu hei take e maia ai tatou te tomo ki te tino wahi tapu;

Maori Bible

Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,

Bibelen på Norsk (1930)

Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Astfel dar, fraţilor, fiindcă prin sîngele lui Isus avem o intrare slobodă în Locul prea sfînt,

Romanian Cornilescu Version

Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,

Swedish Bible (1917)

Mga kapatid, yamang may kalayaan ngang makapasok sa dakong banal sa pamamagitan ng dugo ni Jesus,

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle, ey kardeşler, İsa’nın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εχοντες λοιπον, αδελφοι, παρρησιαν να εισελθωμεν εις τα αγια δια του αιματος του Ιησου,

Unaccented Modern Greek Text

Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ بھائیو، اب ہم عیسیٰ کے خون کے وسیلے سے پورے اعتماد کے ساتھ مُقدّس ترین کمرے میں داخل ہو سکتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi anh em, vì chúng ta nhờ huyết Ðức Chúa Jêsus được dạn dĩ vào nơi rất thánh,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi

Latin Vulgate