Hebrews 10

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
And their sins and iniquities will I remember no more.
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
And having an high priest over the house of God;
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.