وَأَنْتُمْ أَيُّهَا الآبَاءُ، لاَ تُغِيظُوا أَوْلاَدَكُمْ، بَلْ رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَإِنْذَارِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
Veren's Contemporary Bible
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照著主的教训和警戒养育他们。
和合本 (简体字)
A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim!
Croatian Bible
A vy otcové nepopouzejte k hněvu dítek vašich, ale vychovávejte je v cvičení a v napomínání Páně.
Czech Bible Kralicka
Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning!
Danske Bibel
En gij vaders, verwekt uw kinderen niet tot toorn, maar voedt hen op in de lering en vermaning des Heeren.
Dutch Statenvertaling
Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.
Esperanto Londona Biblio
و شما ای پدران، فرزندان خود را خشمگین نسازید بلكه آنان را با آموزش و پرورش مسیحی تربیت كنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja te isät, älkäät yllyttäkö lapsianne vihaan, vaan kasvattakaat heitä kurituksessa ja Herran nuhteessa.
Finnish Biblia (1776)
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Kanta nou menm, manman ak papa, pa aji ak timoun nou yo yon jan pou eksite yo. Men, ba yo bon levasyon, korije yo, pale ak yo dapre prensip Seyè a.
Haitian Creole Bible
ואתם האבות אל תכעיסו את בניכם אך גדלום במוסר אדנינו ובתוכחתו׃
Modern Hebrew Bible
और हे पिताओं, तुम भी अपने बालकों को क्रोध मत दिलाओ बल्कि प्रभु से मिली शिक्षा और निर्देशों को देते हुए उनका पालन-पोषण करो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ianareo ray, aza mampahatezitra ny zanakareo, fa tezao amin'ny famaizana sy ny fananaran'ny Tompo izy.
Malagasy Bible (1865)
Me koutou hoki, e nga matua, kei whakapataritari i a koutou tamariki kia riri; engari whakatupuria ake ratou i runga i te whakaako, i te whakatupato a te Ariki.
Maori Bible
Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!
Bibelen på Norsk (1930)
A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi voi, părinţilor, nu întărîtaţi la mînie pe copiii voştri, ci creşteţi -i, în mustrarea şi învăţătura Domnului.
Romanian Cornilescu Version
Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
Swedish Bible (1917)
At, kayong mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak: kundi inyong turuan sila ayon sa saway at aral ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
[] Ey babalar, siz de çocuklarınızın öfkesini uyandırmayın. Onları Rab’bin terbiye ve öğüdüyle büyütün.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και οι πατερες, μη παροργιζετε τα τεκνα σας, αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια Κυριου.
Unaccented Modern Greek Text
А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے والدو، اپنے بچوں سے ایسا سلوک مت کریں کہ وہ غصے ہو جائیں بلکہ اُنہیں خداوند کی طرف سے تربیت اور ہدایت دے کر پالیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi các người làm cha, chớ chọc cho con cái mình giận dữ, hãy dùng sự sửa phạt khuyên bảo của Chúa mà nuôi nấng chúng nó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Latin Vulgate