Ephesians 6

Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, ĉar tio decas.
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Respektu vian patron kaj vian patrinon (ĝi estas la unua ordono kun promeso),
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
por ke estu al vi bone kaj por ke longe daŭru via vivo sur la tero.
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laŭ la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
ne laŭ okulservo, kiel homplaĉantoj, sed kiel sklavoj de Kristo, plenumante el la koro la volon de Dio;
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
sciante, ke, kian ajn bonon faras ĉiu, ĉu sklavo aŭ liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
Kaj sinjoroj, agu tiel same al ili, forlasante minacon; sciante, ke via kaj ilia Sinjoro estas en la ĉielo, kaj ne ekzistas ĉe li personfavorado.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontraŭstari al la artifikoj de la diablo.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
Ĉar nia luktado estas ne kontraŭ sango kaj karno, sed kontraŭ regantoj, kontraŭ aŭtoritatoj, kontraŭ mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraŭ la spiritaroj de malbono en la ĉielejoj.
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte ĉion, stari.
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
Staru do, ĉirkaŭzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
kaj enŝuiginte la piedojn per la pretiĝo de la evangelio de paco;
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
super ĉio tenante la ŝildon de fido, per kiu vi povos estingi ĉiujn fajrajn sagojn de la malbonulo.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
per ĉia preĝado kaj petegado en ĉiu tempo preĝante en la Spirito, kaj viglante por tio en ĉia persisteco kaj petego por ĉiuj sanktuloj,
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
kaj por mi, ke al mi estu donita parolpovo kun malfermo de mia buŝo, por ke mi sciigu kuraĝe la misteron de la evangelio,
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
pro kiu mi estas ambasadoro en kateno, por ke mi parolu kuraĝe en ĝi, kiel mi devus paroli.
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
Plue, por ke vi sciiĝu pri miaj aferoj, kiel mi statas, raportos ĉion al vi Tiĥiko, la amata frato kaj fidela diakono en la Sinjoro,
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
kiun mi sendis al vi ĝuste por tio, ke vi sciiĝu pri nia stato kaj por ke li konsolu viajn korojn.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.
Graco estu kun ĉiuj, kiuj sendekliniĝe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.