Ephesians 6:23

سَلاَمٌ عَلَى الإِخْوَةِ، وَمَحَبَّةٌ بِإِيمَانٍ مِنَ اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.

Veren's Contemporary Bible

愿平安、仁爱、信心,从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!

和合本 (简体字)

Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!

Croatian Bible

Pokoj budiž vám bratřím, a láska s věrou, od Boha Otce a Pána Jezukrista.

Czech Bible Kralicka

Fred være med Brødrene og Kærlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!

Danske Bibel

Vrede zij den broederen, en liefde met geloof, van God den Vader, en den Heere Jezus Christus.

Dutch Statenvertaling

Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

Esperanto Londona Biblio

خدای پدر و عیسی مسیح خداوند، به همهٔ ایمانداران آرامش و محبّت توأم با ایمان عطا فرماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Rauha olkoon veljille, ja rakkaus uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jesukselta Kristukselta!

Finnish Biblia (1776)

Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesu Christo!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen mande Bondye, Papa a, ansanm ak Jezikri, Seyè a, pou yo bay tout frè yo kè poze, renmen ak konfyans nan Bondye.

Haitian Creole Bible

השלום לאחים והאהבה עם האמונה מאת האלהים האב ומאת האדון ישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

हे भाइयों, तुम सब को परम पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह की ओर से विश्वास शांति और प्रेम प्राप्त हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fiadanana anie ho an'ny rahalahy ary fitiavana mbamin'ny finoana avy amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Kia tau ki nga teina te rangimarie, te aroha, me te whakapono, he mea na te Atua Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

Maori Bible

Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!

Bibelen på Norsk (1930)

Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pace fraţilor, şi dragoste împreună cu credinţa, din partea lui Dumnezeu Tatăl, şi din partea Domnului Isus Hristos!

Romanian Cornilescu Version

Paz sea á los hermanos y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.

Swedish Bible (1917)

Kapayapaan nawa sa mga kapatid, at pagibig na may pananampalataya, mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo.

Philippine Bible Society (1905)

Baba Tanrı’dan ve Rab İsa Mesih’ten kardeşlere imanla birlikte esenlik ve sevgi diliyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειρηνη εις τους αδελφους και αγαπη μετα πιστεως απο Θεου Πατρος και Κυριου Ιησου Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خدا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ بھائیوں کو سلامتی اور ایمان کے ساتھ محبت عطا کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyền xin anh em được sự bình an, sự yêu thương cùng đức tin ban cho bởi Ðức Chúa Trời, là Cha, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo

Latin Vulgate