Ephesians 6:10

أَخِيرًا يَا إِخْوَتِي تَقَوُّوْا فِي الرَّبِّ وَفِي شِدَّةِ قُوَّتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

Veren's Contemporary Bible

我还有末了的话:你们要靠著主,倚赖他的大能大力作刚强的人。

和合本 (简体字)

Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj.

Croatian Bible

Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho.

Czech Bible Kralicka

For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde!

Danske Bibel

Voorts, mijn broeders, wordt krachtig in den Heere, en in de sterkte Zijner macht.

Dutch Statenvertaling

Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.

Esperanto Londona Biblio

دیگر اینکه در رابطهٔ خود با خداوند از قدرت عظیم او نیرو بگیرید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viimein, rakkaat veljeni, olkaat väkevät Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.

Finnish Biblia (1776)

Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou fini, chache fòs nou nan lavi n'ap mennen ansanm ak Seyè a ak nan gwo pouvwa li.

Haitian Creole Bible

סוף דבר אחי חזקו באדנינו ובעז גבורתו׃

Modern Hebrew Bible

मतलब यह कि प्रभु में स्थित होकर उसकी असीम शक्ति के साथ अपने आपको शक्तिशाली बनाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Végezetre, atyámfiai, legyetek erősek az Úrban, és az ő hatalmas erejében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Farany, mahereza ao amin'ny Tompo sy amin'ny herin'ny faherezany.

Malagasy Bible (1865)

Heoi, kia kaha i roto i te Ariki, i te mana hoki o tona kaha.

Maori Bible

For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!

Bibelen på Norsk (1930)

Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Finalmente, meus irmãos, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Încolo, fraţilor, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui.

Romanian Cornilescu Version

Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.

Swedish Bible (1917)

Sa katapustapusa'y magpakalakas kayo sa Panginoon, at sa kapangyarihan ng kaniyang kalakasan.

Philippine Bible Society (1905)

Son olarak Rab’de, O’nun üstün gücüyle güçlenin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το λοιπον, αδελφοι μου, ενδυναμουσθε εν Κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک آخری بات، خداوند اور اُس کی زبردست قوت میں طاقت ور بن جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả lại, anh em phải làm mạnh dạn trong Chúa, nhờ sức toàn năng của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius

Latin Vulgate