Ephesians 6:11

الْبَسُوا سِلاَحَ اللهِ الْكَامِلَ لِكَيْ تَقْدِرُوا أَنْ تَثْبُتُوا ضِدَّ مَكَايِدِ إِبْلِيسَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

Veren's Contemporary Bible

要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。

和合本 (简体字)

Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim.

Croatian Bible

Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským.

Czech Bible Kralicka

Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I må kunne bolde Stand imod Djævelens snedige Anløb.

Danske Bibel

Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels.

Dutch Statenvertaling

Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontraŭstari al la artifikoj de la diablo.

Esperanto Londona Biblio

زِرِه كاملی را كه خدا برای شما تهیّه كرده است، بپوشید تا بتوانید در مقابل نیرنگهای ابلیس ایستادگی نمایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pukekaat päällenne kaikki Jumalan sota-aseet, että te perkeleen kavalia päällekarkaamisia voisitte seisoa vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pran mete sou nou tout kalite zam Bondye ban nou pou nou ka kenbe tèt anba riz Satan.

Haitian Creole Bible

לבשו כלי נשק אלהים למען תוכלו עמד נגד נכלי השטן׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर के सम्पूर्ण कवच को धारण करो। ताकि तुम शैतान की योजनाओं के सामने टिक सको।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tafio avokoa ny fiadian'Andriamanitra, mba hahazoanareo hifahatra amin'ny fanangolen'ny devoly.

Malagasy Bible (1865)

Kakahuria iho nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou nga mahi tinihanga a te rewera te tu ki te riri.

Maori Bible

Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;

Bibelen på Norsk (1930)

Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes resistir às ciladas do Diabo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îmbrăcaţi-vă cu toată armătura lui Dumnezeu, ca să puteţi ţinea pept împotriva uneltirilor diavolului.

Romanian Cornilescu Version

Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.

Swedish Bible (1917)

Mangagbihis kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y magsitibay laban sa mga lalang ng diablo.

Philippine Bible Society (1905)

İblis’in hilelerine karşı durabilmek için Tanrı’nın sağladığı bütün silahları kuşanın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενδυθητε την πανοπλιαν του Θεου, δια να δυνηθητε να σταθητε εναντιον εις τας μεθοδειας του διαβολου

Unaccented Modern Greek Text

Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کا پورا زرہ بکتر پہن لیں تاکہ ابلیس کی چالوں کا سامنا کر سکیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy mang lấy mọi khí giới của Ðức Chúa Trời, để được đứng vững mà địch cùng mưu kế của ma quỉ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli

Latin Vulgate