كَذلِكَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ النِّسَاءُ ذَوَاتِ وَقَارٍ، غَيْرَ ثَالِبَاتٍ، صَاحِيَاتٍ، أَمِينَاتٍ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Така и жените трябва да са сериозни, не клеветници, самообладани, верни във всичко.
Veren's Contemporary Bible
女执事(原文是女人)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
和合本 (简体字)
Žene isto tako neka budu ozbiljne, ne klevetnice nego trijezne, vjerne u svemu.
Croatian Bible
Též i manželky jejich musejí býti šlechetné, neutrhavé, středmé, ve všem věrné.
Czech Bible Kralicka
Kvinder bør ligeledes være ærbare, ikke bagtaleriske, ædruelige, tro i alle Ting.
Danske Bibel
De vrouwen insgelijks moeten eerbaar zijn, geen lasteressen, wakker, getrouw in alles.
Dutch Statenvertaling
Virinoj ankaŭ devas esti seriozaj, ne kalumniantoj, sobraj, fidelaj pri ĉio.
Esperanto Londona Biblio
زنانشان نیز باید سنگین و موقّر بوده و شایعهساز نباشند و در هر امر خویشتندار و باوفا باشند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Heidän emäntänsä pitää myös siviät oleman, ei laittajat, vaan raittiit, kaikissa uskolliset.
Finnish Biblia (1776)
Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou madanm yo moun ki respektab, ki pa nan tripotaj: se pou yo konn kontwole tèt yo, pou yo seryèz nan tout bagay.
Haitian Creole Bible
וככה הנשים תהיינה ישרות ולא מלשינות משלות ברוחן ונאמנות בכל׃
Modern Hebrew Bible
इसी प्रकार स्त्रियों को भी सम्मान के योग्य होना चाहिए। वे निंदक नहीं होनी चाहिए बल्कि शालीन और हर बात में विश्वसनीय होनी चाहिए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Feleségeik hasonlóképen tisztességesek, nem patvarkodók, józanok, mindenben hívek legyenek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Parimente siano le donne dignitose, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny vehivavy koa ho toy izany ihany: maotona, tsy mpanendrikendrika, mahonon-tena, mahatoky amin'ny zavatra rehetra.
Malagasy Bible (1865)
Ko nga wahine hoki kia ahua kaumatua, kaua e ngautuara, kia whai mahara, kia pono i nga mea katoa.
Maori Bible
Likeså skal kvinnene være verdige, ikke baktalende, edruelige, tro i alle ting.
Bibelen på Norsk (1930)
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Femeile, de asemenea, trebuie să fie cinstite, neclevetitoare, cumpătate, credincioase în toate lucrurile.
Romanian Cornilescu Version
Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Är det kvinnor, så böra dessa likaledes skicka sig värdigt, icke gå omkring med förtal, men vara nyktra och trogna i allt.
Swedish Bible (1917)
Gayon din naman ang mga babae dapat ay mahuhusay, hindi palabintangin, mapagpigil, tapat sa lahat ng mga bagay.
Philippine Bible Society (1905)
Aynı şekilde kadınlar ağırbaşlı olmalı; iftiracı değil, ama ölçülü ve her bakımdan güvenilir olmalı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αι γυναικες ωσαυτως σεμναι, ουχι καταλαλοι, εγκρατεις, πισται κατα παντα.
Unaccented Modern Greek Text
Так само жінки нехай будуть поважні, не обмовливі, тверезі та вірні в усьому.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُن کی بیویاں بھی شریف ہوں۔ وہ بہتان لگانے والی نہ ہوں بلکہ ہوش مند اور ہر بات میں وفادار۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vợ các chấp sự cũng phải nghiêm trọng, chớ nói xấu, phải có tiết độ và trung tín trong mọi việc.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
Latin Vulgate